- Драко, это по-настоящему странная проблема.
- На самом деле, странная проблема - это ты, - говорит Драко, а затем разражается весёлым уже смехом.
И этот суховатый, но тёплый и замечательный звук, будто трассирующая пуля, прошивает вибрацией всё тело Гарри, заставляя его самого чувствовать себя потерявшим баланс и спокойствие.
- Может быть и так, - беспомощно соглашается он.
- Итак, теперь твоя очередь отвечать. Так почему я никогда не вижу тебя в моём “Шалфее”?
Гарри морщит нос:
- Твоё заведение шикарное. А я, по правде говоря, совсем ему не соответствую.
Драко снова смеётся, и Гарри, действительно, хочется, чтобы этот прекрасный смех прекратился:
- Гарри, в моём заведении просто подаётся еда, - произносит Драко, а затем замолкает, задирая голову вверх:
- Снег идёт.
Гарри тоже смотрит в небо. Сначала, он ничего не видит, но затем одна гигантская снежинка сменяется другой, и ещё одной, и следующей. В течение нескольких секунд, зрение Гарри расплывается в одну белоснежно-сверкающую пелену, так как снежинки уже потоком кружат с небес и залепляют собою ему очки. Гарри улыбается, достаёт свою палочку и накладывает отталкивающие чары. Когда расплывчатость исчезает, он может видеть, что булыжники мостовой уже превратились в белые, а тёмное пальто Драко усеяно снежными точками.
- А вот и все выскочили посмотреть… будто школьники какие-то, - произносит Драко, но его утомлённо-пресыщенный тон совершенно диссонирует с улыбкой в глазах.
И они наблюдают, как в дверных проёмах каждого магазина скапливаются и владельцы, и прокупатели, все свои взоры обращая к небу. Звуки радостно-возбуждённых восклицаний и лепет разговоров эхом разносятся вдоль торговой улицы, составляя противовес тихому шуршанию падающего снега. Гарри чувствует мурашки холода, так как несколько ледяных снежинок падают ему на затылок.
- Я пойду, - говорит он, протягивая руку ладонью вверх, ловя снежинку, и наблюдая, как она превращается в ничто на его коже.
Драко не отвечает, но идёт по аллее рядом с Гарри. На полпути они останавливаются, чтобы восхититься новым дополнением к рождественскому фестивалю - огневыдувальщицей. Очевидно совсем не потревоженная падающим снегом, она кружится, танцует и взмывает в прыжке, одновременно разрисовывая воздух огненными рисунками и выдувая изо рта целые огненные колонны. Всё представление кажется таким потусторонним и красивым в антураже падающего снега, что Гарри совсем не удивлён, что все вокруг остановились, чтобы понаблюдать за девушкой. Когда она внезапно оборачивается вокруг своей оси и припадает к земле, вокруг её фигурки взвивается сноп дыма. Гарри уже готовится закашляться, но этого с ним не происходит. Он осторожно делает глоток воздуха и улыбается, когда чувствует приятный запах ладана и янтаря. И аплодирует артистке вместе со всеми зрителями, хотя едва может чувствовать свои ладони из-за холода.
- Я прерываюсь на небольшой отдых, - извещает артистка, встряхивая длинными рыжими волосами. - Пожалуйста, кладите свои рождественские пожертвования в специальные сосуды около рождественских киосков. Спасибо.
- Что это за акцент у неё? - вслух спрашивает Драко.
- Испанский, может быть? Или французкий? - предполагает Гарри, и уже почти собирается начать рассказывать Драко о казусе с рыбой-курочкой, когда резко останавливает себя.
Он же сам решил хранить дистанцию, и тогда делиться какими-то забавными историями о своей семье, возможно, не самая хорошая идея. Но проблема в том, что Драко совсем не облегчает для Гарри соблюдение этого намерения. Если бы он был таким же холодным и надменным, как прежде, то всё было бы легко. Но он не такой. Он… именно Драко во всех своих проявлениях. И это просто несправедливо.
- Почему ты сейчас выглядишь таким разозлённым? Тебе нужно ссудить ещё немного денег, чтобы ты положил их в сосуды для пожертвований?
- Нет, не нужно, - отвечает Гарри, лихорадочно ища правдоподобную причину своего плохого настроения. Женщина из павильона Ориша приветственно машет ему рукой и Гарри машет ей в ответ, хотя и раздражается из-за её понимающе-весёлой улыбки. Гарри глазами рыскает по заснеженной улице до тех пор, пока не натыкается на кое-что. И это кое-что почти идеально слилось со снегом, покрывающем бортик фонтана. Почти идеально. - Лебедь вернулся.
- Гарри, пожалуйста, скажи, что ты шутишь, - прищуривается Драко в сторону фонтана. - Да как же ты смог вернуться, пронырливый мелкий проказник?
- Предполагаю, что Патрик накатил ещё несколько пинт после того, как мы покинули его в субботу, и забыл обо всём, что мы ему говорили, - произносит Гарри. - Есть ещё второй вариант: кто-то одолжил нашему другу-лебедю волшебную палочку, и в этом случае - это очень печальная новость для всех нас.
- Пожалуйста, не подкидывай этому пернатому чудовищу никаких идей насчёт палочки, - озабоченно бормочет Драко. - В любом случае, сейчас твоя очередь возвращать его к магглам.
Гарри смотрит на него, игнорируя просительный взгляд Драко и снежинки на его ресницах.
- Не припоминаю, чтобы мы договаривались о какой-то очерёдности. Кроме того, мне нужно обслуживать покупателей в “Бортег”. К тому же, менее чем десять минут назад, ты поведал мне, что тебе абсолютно нечем заняться. Поэтому, именно ты можешь вернуть его в маггловский парк.
- Знаешь, а ты весь из себя такой слизеринец, когда дело касается этого конкретного лебедя, - складывает руки на груди Драко.
Гарри хмыкает на это заявление:
- Думаю, мне стоит принять это за комплимент. Удачи!
Гарри разворачивается, чтобы идти по направлению к “Бортег” и с удивлением замечает, что Драко следует за ним.
- Я не собираюсь биться с лебедем прямо сейчас, - заявляет тот таким тоном, будто это должно быть очевидно. - В прошлый раз эти догонялки были унизительны донельзя. Мне не хочется, чтобы все те люди и огневыдувальщица наблюдали за мной.
- Драко, огневыдувальщики тоже люди, - говорит Гарри, подпинывая вверх снежок и улыбаясь сам себе.
Драко награждает его таким кислым взглядом, что Гарри улыбается всю дорогу до своего магазина. И когда дверь того закрывается за ним, он понимает, что мрачное настроение испарилось без следа. Напевая себе под нос, Гарри рукавом своей рубашки натирает своей кубик Ориша, а затем так ставит его на прилавок, чтобы стеклянные грани красиво сияли, ловя свет.
- Как приятно видеть тебя в добром настрое, - говорит мистер Бортег, хотя его печальный тон противоречит сказанному. - И как там наша жертва преступления?
- Она в порядке, - отвечает Гарри, передавая боссу купленный у миссис Пёрли стакан с кофе, и надеясь, что наложенные на него согревающие чары продержались несмотря на разразившийся снег. - Она стойкая леди.
- Да, она самая замечательная дама, - соглашается мистер Бортег, вдыхая ароматный пар из своего бумажного стакана с кофе до тех пор, пока бледно-голубые глаза не прикрываются от удовольствия. - Если всё виски в мире перестанет существовать, то, думаю, кофе сможет поддержать моё бренное тело.
- Также, как и еда, - дополняет Гарри, глядя на худое как рельса тело босса и мысленно задаваясь вопросом, в чём у того только дух держится. Кажется, единственное, что мистер Бортег ест, это дольки шоколада, что продаёт соседнее заведение, и даже их он поглощает всего несколько и то с большими перерывами. - Хотите, я сбегаю и куплю вам хрустошар?
- Не сегодня, Гарри. Мне нужно будет снять пробу и я не хочу, чтобы мои вкусовые рецепторы отвлеклись на что-то другое, - объясняет отказ мистер Бортег, поднимая руку в знак короткого прощания и исчезая в подсобке-винокурне.
- Может быть и к лучшему, у меня всё равно не осталось денег, - бормочет Гарри себе под нос.
Когда раздаётся перезвон дверного колокольчика, оповещая о приходе покупателя, Гарри выпрямляется во фрунт и навешивает на лицо свою самую профессиональную улыбку.
- Здравствуйте, - бодро приветствует он вошедшего, но маг в аляпистой мантии игнорирует его приветствие.