- Так, хватит, - внезапно оживает Молли, решительно беря свои прихватки для духового шкафа. - Я вытаскиваю курочек, пока они не стали суховаты. Раз Джордж хочет холодный обед, то это его выбор.
Гарри ни на мгновение не верит её строгому тону, но как бы то ни было, курочки вынимаются из духовки. Из неё вырывается восхитительно-слюнипровоцирующий пар, который следует за Молли, когда она по очереди несёт обеих курочек на кухонную столешницу, где укладывает каждую поблёскивающую зажаренными боками и приправленную травами тушку на персональный поднос.
Гарри нетерпеливо ёрзает на своём стуле и преданно пожирает это пиршество глазами, в то время как желудок урчит от голода. Рядом с ним Рон издаёт приглушённый стон.
- Вот, Луи, посмотри. Это poisson, - гордо провозглашает Молли, указывая ладонью на курочек.
Лу хмурится:
- Les poissons (рыба по-французки - моё прим.)?
- Oui (да - франц.), - говорит Молли, коротко изображая танец курочки, что заставляет Чарли подавиться от смешка. - Poisson.
На лице Луи полное непонимание, и он поворачивается за разъяснением к Джинни:
- Je ne comprends pas (я не понимаю - франц.).
- Poisson, - бормочет сама себе Джинни, а затем радостно хохочет:
- Мамуль, ты приготовила рыбку!
- Нет, Джинни, дорогая, я приготовила курочку, - не соглашается Молли и вновь изображает танец курочки, пожимая локтями как крылышками, и указывает на подносы с румяными тушками птиц.
Наконец-то сообразив в чём дело, Гарри смеётся в голос, и обе дамы поворачиваются к нему лицом.
- Я думаю, недопонимание в том, что вы, Молли, указали на курочку и назвали её для Луи рыбой по-французки, - говорит о своей версии казуса Гарри.
- Именно это я и стараюсь донести до мамы, - вздыхает Джинни. Затем она указывает на подносы и спрашивает:
- Луи, qu’est-ce que c’est (что это такое - франц.)?
- Un poulet (курица - франц.), - отвечает её бойфренд, не отрывая расстерянного взгляда от Молли, а потом добавляет медленно:
- По-моему.
- А я что сказала? - спрашивает Молли.
- Вы сказали “poisson”, - отвечает Гермиона. - А это по-французки означает “рыба”.
- И ты знала, что я произнесла это неправильно? - уперев руки в боки, требует ответа Молли.
Гермиона лишь неопределённо пожимает улыбку и старается спрятать улыбку.
- Мам, да она наслаждалась этой ошибкой, также как и все мы… давай, покажи нам снова твой танец курочки, - говорит Чарли.
Сильно покраснев, Молли смотрит на Луи. Потом на Чарли. На своих курочек, а затем обводит взглядом всех остальных.
- Больше никакого танца курочки, - наконец, говорит она, явно стараясь подпустить в свой голос суровости, но ей это совсем не удаётся.
Они все знают, что она собирается поддаться коллективу, и именно во время её финального представления танца курочки под всеобщее кудахтанье, хихиканье и шумные аплодисменты, Джордж, наконец-то, заявляется в отчий дом.
- Я бы спросил, в какой это дивный момент я появился, но, кажется, я как раз вовремя, - произносит он, захлопывая дверь за своей спиной. А потом расплывается в улыбке для Молли:
- Прости, мамуль, я опоздал. Неужели стресс из-за моего отсутствия послал тебя за грань разума?
Молли выпрямляется и смотрит на сына укоризненно:
- Джордж Уизли, где ты был?
- Я правда приношу свои извинения, но… о, неужели это зажаренная курочка? - спрашивает Джордж, принюхиваясь.
- Может и она, - отвечает Джинни. - Хотя на этот счёт были кое-какие разногласия.
Джордж смотрит на сестру, вопросительно изогнув бровь, но любые дополнительные вопросы, которые могут последовать с его стороны, решительно обрываются Молли.
- Джордж! Где ты был? Я волновалась до сбоя в сердцебиении.
- Хорошо, хорошо, я расскажу, - Джордж поднимает руки ладонями вверх. - Случился кое-какой неприятный инцидент и я вынужден был немного задержаться, чтобы помочь.
- Какого рода инцидент? - спрашивает Артур.
- У кое-кого украли деньги прямо из кассового аппарата… вообще-то достаточно большую сумму, и я оставался с этой пострадавшей персоной, пока она ожидала прибытия авроров из Департамента Защиты Магического Правопорядка.
- Кто пострадал? - спрашивает Гарри и его сердце неприятно убыстряет ход.
- Ограбление? - вскрикивает Молли прежде чем Джордж успевает ответить на вопрос. Она саморучно снимает с сына пальто и молниеносно усаживает Джорджа на стул:
- Ты в порядке, родной? Артур, сделай Джорджу чашку чая.
- Мама, со мной всё хорошо, - протестует Джордж. - Это случилось не в нашем магазине. Я просто проходил мимо, когда уже шёл домой, и услышал крики, но к тому времени, как я забежал внутрь этого магазина, мудила уже убежал.
- Не выражайся, - произносит Гермиона на автомате, а потом вздыхает:
- Прости, Джордж, у меня просто вырвалось.
Он только улыбается Гермионе, замечая, как Роуз теперь подобралась к нему и встала рядом, вглядываясь в лицо:
- С миссис Пёрли всё в порядке, дядя Джордж?
- Она… весьма разозлена, но с ней самой всё хорошо. Её кассовый аппарат к моменту воровства был полон под завязку - она всегда именно по понедельникам идёт сдавать недельную выручку в Гринготтс. Грабитель взял всё, что было в кассе, но сама миссис Пёрли не пострадала. Её даже не было там, когда это случилось.
- А куда она ушла? - спрашивает Гарри.
- Она на минутку поднялась в свою квартиру над помещением магазина, - говорит Джордж и пожимает плечами - И почему-то оставила дверь в магазин не запертой…
- Да мы все так часто делаем, - вздыхает Гарри. - Люди просто не… просто не ожидают худшего.
- А разве её кассовый аппарат не защищён специальными чарами? - спрашивает Чарли, позволяя Кингсли поставить обе лапы на свои колени. - В прошлый раз, когда я посещал Диагон Аллею, во всех магазинах стояли эти большие металлические кассовые аппараты, которые открываются только по мановению палочки с определённым заклятием.
- У миссис Пёрли как раз именно один из таких, - непонимающе хмурится Гарри.
Джордж кивает:
- Да, вот это-то и странно. И, к тому же, похоже, что неизвестный ворюга также попытался украсть подарки для детского отделения Святого Мунго из-под ёлки миссис Пёрли, но успел только перевернуть всё вверх дном. Возможно, он услышал, что она спускается вниз.
- И никто ничего не заметил? - спрашивает Гермиона.
Джордж в отрицании мотает головой, принимая из рук отца дымящуюся кружку с чаем:
- Ни единая душа.
- Это просто ужасно, - произносит Гарри, и все за столом соглашаются с ним.
- С твоей стороны, Джордж, было очень мило, что ты остался рядом с миссис Пёрли, - произносит Молли, гладя сына по плечу. - Прости, что накричала на тебя.
- Да, всё пучком, мам. Я знаю, что ты просто волновалась за своего самого любимого сыночка, - отвечает Джордж, вызвав тем самым коллективный вздох из уст своих родных. - Я же не пропустил обед, верно?
- Вот я не знаю, почему ты ещё не какая-нибудь громада с какой-нибудь пузатый дом, - замечает Джинни. - Ничто никогда не может испортить твоего аппетита.
- Вот странно слышать такие замечания от девицы, которая однажды сожрала целый фунт сосисок в один присест, - парирует Джордж, а затем хмурит брови:
- Кстати, а кто это?
- Это Луи, - отвечает Джинни, пока Молли, разогнав всех со своего пути, не начинает метать на стол блюда с обжаренными овощами, сочными курочками и стаффингом мз мяса и колбасы, который, как не прискорбно для бедного Кингсли, проплыл мимо его носа. - Он француз. Поэтому не понимает все твои лживые россказни насчёт меня.
Джордж протягивает Луи руку и обменивается с ним рукопожатием:
- Saucisson (сосиска - франц.), - произносит он и руками изображает в воздухе достаточно неприличный абрис. - Sacre bleu (Чёрт побери! - франц.).
Гарри веселится, наблюдая какое-то мгновение за ошарашенным выражением лица Луи, а потом наполняет свою тарелку обжаренным картофелем. Он ест медленно, раздумывая о случае с миссис Пёрли и таинственном воре, и испытывая чувство благодарности за то, что Диагон Аллея это не только сборище разного рода заведений, но в большей степени дружное сообщество, практически семья, которая сплотится сейчас вокруг миссис Пёрли и поможет ей всем чем сможет, чтобы она восполнила потери. Завтра Гарри переговорит с Авроратом и крепко обнимет миссис Пёрли, а также придумает чем ей помочь конкретно, что-то наподобие сбора средств, чтобы возместить украденную сумму. А сейчас, его место здесь, с людьми, которые рулеткой измеряют пауков, танцуют танец курочки и поедают удивительное количество сосисок.