Гарри доволен своей настоящей жизнью, и всё идёт как надо.
- Ой, не думай так усиленно… иначе появятся морщинки на лице, - произносит кто-то рядом, и Гарри вскидывает голову, только сейчас понимая, что достаточно долго бездумно глазел на булыжники мостовой.
Женщина, хозяйка третьего киоска широко улыбается ему, демонстрируя несколько золотых коронок в зубном ряду. Гарри расплывается в улыбке ей в ответ, рассматривая убранство маленького деревянного домика, который, кажется, наполнен танцующими огоньками всех цветов и размеров. У него заняло какое-то время понять, что каждый огонёк заключён в стеклянный сосуд: некоторые ёмкости в виде сферического шара или прямоугольного куба, а другие изогнуты в странные и красивые формы.
- Что эти огни такое? - спрашивает Гарри, беря один из стеклянных сосудов в руки после приглашающего жеста хозяйки.
- Сферы Ориша, - отвечает женщина, указывая элегантной, темнокожей рукой на стеклянные шары. - Кубы Ориша… Ориша… нечто, - добавляет она с усмешкой, касаясь странную стеклянную загогулину. - Пламя внутри каждой ёмкости представляет собой различный вид Ориша. И все эти вариации сделаны при помощи аутентичной африканской магии земли. Они предназначены защитить вас от вреда.
- А что такое Ориша? - спрашивает Гарри, поворачивая шар в своих руках и вздрагивая, когда зелёный огонёк через стекло лижет кожу подушечек его пальцев и посылает пульсацию тепла и удовлетворённости прямо в них.
- Ориша - это божества в религии Йоруба, - поясняет женщина. - В Нигерии, мы можем видеть их в человеческих обличьях, но здесь это невозможно. Я работала со многими практикующими эту религию здесь, чтобы вычленить Эш, силу жизни, и перенаправить её в исцеляющую магию.
- А божества Ориша не сердятся на то, что их заключили в стеклянные тиски? - с любопытством спрашивает Гарри.
Женщина энергично смеётся:
- Нет, дорогой. Никто не может поймать Ориша в тиски. Эти огоньки являются только частицами силы женского или мужского божества.
- Но эта сила… не тёмная? - спрашивает Гарри, и хозяйка киоска прямо смотрит ему в глаза:
- Эти огоньки не части чьей-то души, сэр. Они частицы природной энергии Ориша. Им не причинили вреда и они не могут навредить вам.
- Ни одно божество Ориша не пострадало при изготовлении этих сфер, - раздаётся голос Драко, который вдруг появляется позади Гарри и награждает владелицу киоска на удивление тёплой улыбкой.
- Совершенно верно, - подтверждает женщина, и Гарри неотрывно смотрит на Драко. На мгновение, пламя в шаре, который держит Гарри яростно взмывает и обжигает кожу, заставляя хозяйку киоска радостно засмеяться.
- Откуда ты выскочил, как пикси из табакерки? - требует у Драко ответа Гарри, его ладонь покалывает тёплыми иголками от реакции Ориша. - И каким образом ты в курсе об Ориша?
- Я сведущ в таких темах, - отвечает Драко, а затем пожимает плечами. - У моей мамы есть один сосуд с Ориша. Вы же держали магазин в курортном местечке Бат?
- Всё ещё держу, - отвечает женщина. - Я надеюсь, ваша мама находит его полезным?
- Полагаю, она использует его в роли пресс-папье, - честно отвечает Драко, и к его изумлению, хозяйка Ориша звонко хохочет.
- Её бумаги будут очень хорошо защищены тогда, - поблёскивая тёмными глазами, говорит женщина.
- Думаю, я куплю один сосуд Ориша для моего магазина, - произносит Гарри, осторожно опуская пробный нагретый шар и начиная рыться в карманах в поисках денег. - У вас есть Ориша, который будет присматривать за магазином виски?
- Хм, это не так просто, но позвольте мне подумать, - женщина оглядывает ряды Ориша, цокая зубами, размышляя. - Я думаю, для вас подойдёт Элегуа. Он - это судьба… предназначение. Он открывает и закрывает все двери, хранит все пути, - она берёт в руки маленький кубик, внутри которого бьётся небольшой, но бодрый красный огонёк. - Я считаю, ещё есть не открытые двери на вашей жизненной тропе, - добавляет хозяйка киоска, и выражение лица у неё как у предсказательности.
- Хорошо, - неуверенно соглашается Гарри. - Я положусь на вас в этом вопросе.
Женщина больше ничего не произносит, но заворачивает кубик в мягкую обёрточную бумагу, а затем и в аккуратный слой коричневой плотной. Она берёт деньги у Гарри, а после обращает всё своё внимание на Драко.
- Ошун, - твёрдо произносит она, выбирая другой кубик, который содержит в себе пламя медового цвета. - Это твой Ориша-страж.
Драко берёт в руки этот кубик по молчаливому настоянию женщины и старается сдержать прерывистый вздох, когда маленький сосуд соприкасается с его магией и язычок пламени внутри взвивается ослепительно ярко.
- Вообще-то, я не собирался покупать… , - начинает Драко, но замолкает, когда женщина смотрит ему прямо в глаза, а потом послушно кивает.
Позабавленный таким покорным Драко, Гарри забирает свой, завёрнутый в двойной слой бумаги, кубик и поворачивается на выход. И тут он краем глаз видит вспышку чего-то белого и спустя долю секунды знакомый рассерженный голос раздаётся по ту строну булыжной мостовой.
- Убирайся! Давай, пошевеливайся! А ну пусти!
Гарри бросает взгляд на Драко, и незамедлительно жалеет об этом, потому что шельмец не может выглядеть ещё более самодовольней, даже если постарается. Закатив глаза, Гарри благодарит хозяйку павильона, засовывает свой кубик себе в карман и начинает проталкиваться сквозь толпу, пока не оказывается около фонтана.
- Джин, с вами всё в порядке?
- Я в норме, дорогой, не волнуйся, - говорит пожилая леди, замахиваясь своей трубкой на шипящего лебедя и отражая атаки наглой птицы достаточно эффективно.
Гарри полагает, что ему не стоит удивляться этому. Джин заботилась о совах в “Совиной Империи Илопса” уже лет сто наверное: поэтому терпеть наскоки какого-то там несговорчивого лебедя она в жизни не станет.
- Он вас укусил? - спрашивает у Джин дама с двумя детьмя, которые прячутся за её спиной.
- Нет, не укусил. Но он покуражился с моими посылками, - кисло сообщает Джин, привлекая внимание Гарри к горке связанных между собой полосатой бечевкой коробочек, которая теперь мокнет в луже рядом с лебедем. - Он прям-таки выбил их из мои рук, поганый попрошайка.
- Можно я их высушу для тебя, Джин? - спрашивает Джордж Уизли, пробираясь через толпу, которая скопилась позади Гарри. - Я как раз тут получил одну штучку.
- Можешь попробовать, милый, - с ухмылкой отвечает Джин, хотя взгляд у неё скептический и она явно не питает больших надежд.
- Попробуем, Гарри? - с ухмылкой говорит Джордж, а затем направляется к Джин, вствая рядом, и достаёт из своего кармана какую-то баночку.
- Эй, ты, а ну-ка, отгребай отсюда, - командует он лебедю.
Но птица и не думает слушаться и просто глазеет бусинками глаз, как Джордж посыпает сверкающим белым порошком посылки в луже. Поначалу, ничего не проихсодит, но затем, после небольшой вспышки, которая, как подозревает Гарри, чисто для театрального эффекта, лужа исчезает, и посылки Джин оказываются сухими, как и прежде. Несколько человек в толпе аплодируют и Джордж, стянув с себя шерстяную шапку, картинно прижимает её к груди, в то время, как близтоящая молодая пара магией отправляет посылки Джин в руки.
- О, какой ты молодец, - сияет улыбкой Джин. - Что это было за средство?
- “Многофункциональный Обезвоживающий Порошок”, - демонстрационно вскидывает баночку вверх Джордж. - Только на полках в “Волшебных Выкрутасах Уизли”… в продаже с понедельника.
- Этот парень мог бы продать даже уши домовику, - качает головой Драко.
Гарри думает, что это достаточно странная мысль, но вслух этого не произносит. Он уже знает, что воспоследует дальше.
- Я полагаю, пришло время вернуть лебедя восвояси, - спокойно говорит он.
- Ну если ты настаиваешь, - отвечает Драко, и Гарри может слышать ухмылку в его голосе.
- Что, бездны ада, нам делать с этим лебедем? - раздаётся чей-то требовательный вопрос, и по толпе прокатывается волна роптаний. Гарри тут же реагирует на них.