Было видно, что лица Деми и Уилла ей знакомы, но женщина все равно их не узнавала.
— Добрый день, миссис Марлоу, — она нашла в себе силы не отвести глаз. — Я Дамиана. Дамиана Ламбер. А это Уильям Холлоуэй. — Она набралась храбрости и произнесла это вслух. — Мы друзья Болджера.
Глаза миссис Марлоу расширились от удивления. На мгновение она побледнела, точно перед ней явились призраки и наконец дрожащим голосом уточнила:
— Деми?.. Уилл?..
На маленькой газовой плите засвистел чайник. Алан Марлоу выключил конфорку и принялся разливать кипяток по чашкам. Небольшая кухня была обставлена в деревенском стиле — на окнах висели накрахмаленные клетчатые шторы, белые стены украшали простенькие картинки с морскими пейзажами, а старый гарнитур, судя по его состоянию, прослужил бы еще с десяток лет.
— Вам с лимоном или без? — спросила Джейн.
— С лимоном, если можно, — ответила Деми. Сказать, что она чувствовала себя неловко – не сказать ничего.
— Есть еще джем, — Алан поставил на стол поднос с пятью фарфоровыми чашками. — Ежевичный и абрикосовый.
Он подошел к холодильнику и достал из него пару банок. Миссис Марлоу тем временем расставляла на столе вазочки с конфетами и домашним печеньем. Она суетливо металась от шкафа к плите, то и дело поправляла скатерть, налила воды в кошачью миску, хотя та и была полна…
— Простите, что мы так и ни разу и не зашли к вам! — не выдержала Дамиана.
На кухне воцарилась тишина. Алан тяжело опустился за стол и устало потер лоб. Джейн присела рядом.
— Он так любил вас, — вздохнула она. — Я понимаю, как вам было тяжело, но хотя бы один звонок… Вы же выросли вместе! — Джейн не злилась, но в ее голосе слышалось осуждение.
— Мы тоже любили его, — тихо сказал Уильям. — И я даже не буду оправдываться и говорить о причинах. Потому что их нет.
— Как бы там ни было, хорошо, что вы здесь, — сказал Алан и посмотрел на жену. — Знаю, дорогая, ты это не одобряешь, но сейчас, мне кажется, подходящий случай.
Он подошел к старому серванту и вытащил бутылку скотча. Джейн не стала возражать и молча достала с полки бокалы.
В течение следующего часа они много говорили. Все то, что нужно было сказать тогда, одиннадцать лет назад, и что накопилось за эти годы. Дамиана хорошо разбиралась в людях и видела, что родители Болджера не держат на них зла, и наконец почувствовала облегчение, которое бывает после исповеди, хотя в церковь она ходила крайне редко. В основном с родителями, когда приезжала в Гастингс на праздники.
Все оказалось не так, как Деми ожидала. Она была готова к осуждению, обвинениям или что их вообще выставят за дверь — в конце концов, супруги Марлоу имели на это полное право.
Да и дом в ее воображении выглядел иначе — она почему-то представляла его себе мрачным и запущенным — когда восемь лет назад в аварии погиб ее двоюродный брат, его родители упали в пучину депрессии, и их квартира превратилась в душный склеп, увешанный фотографиями умершего сына.
Но Алан и Джейн нашли в себе силы жить дальше — в их маленьком доме было тепло и уютно, а о Болджере напоминали лишь пара фотографий на полке в гостиной. На одной из них они были запечатлены втроем: Деми, Сара и Болджер посередине. Точно такая же хранилась в ее старой комнате в Гастингсе.
— А это кто? — шепотом спросила Джейн, наклонившись к ней. — Твой жених?
Деми украдкой посмотрела на Шерлока, но тот все равно перехватил ее взгляд.
— Нет, — улыбнулась она. — Это Шерлок Холмс, детектив.
— Детектив? — миссис Марлоу взглянула на него уже совершенно по-новому. — Тот самый Шерлок Холмс? То-то, я думаю, мне знакомо его лицо. — Джейн нахмурилась. — Но что он здесь делает?
— Веду дело мисс Ламбер, — без обиняков ответил Шерлок. — Ее пытались убить. Так же, как и ее подругу Сару. И есть все основания полагать, что это связано с гибелью вашего сына.
Джейн и Алан переглянулись. На их лицах читалось совершеннейшее потрясение, что в общем-то было понятно. Деми бросила на Шерлока осуждающий взгляд. «Мог бы и поделикатней это сказать», читалось в ее глазах, но тот лишь пожал плечами — мол, чего ходить вокруг да около?
— Но… причем здесь наш мальчик? — голос миссис Марлоу задрожал. — Вы же не думаете, что…
— Нет, — успокоил Шерлок, — я не считаю вас причастными, но вы можете нам помочь, если ответите на пару вопросов.
Шерлок расспрашивал их о семье и друзьях Болджера — был ли среди них кто-то еще, особенно близкий ему; человек, который теоретически мог желать мести. Но Алан и Джейн не сказали ничего нового — друзей кроме Деми, Уилла и Сары у парня не было, а из близких родственников только кузен, живущий в Америке, который никак не мог быть к этому причастен.
Супругов Марлоу до глубины души поразило то, что рассказал им Шерлок.
— Запишите наш телефон, и оставьте свой, — попросил Алан, — если мы что-то вспомним, или вам еще что-то понадобится, звоните в любое время.
Деми испытывала двойственные чувства. Эта встреча принесла ей облегчение, но вместе с ним и разочарование — она надеялась, что поездка в Уэльс хоть немного прольет свет на происходящее.
— Попроси им показать тебе сад, — шепотом велел Холмс. — И задержи на улице как можно дольше.
Она не стала спрашивать, почему. Если сказал — значит, так нужно.
— Хорошо.
— Идем, — Шерлок направился к лестнице, ведущей на второй этаж. — Нужно осмотреть чердак.
Уильям кивнул и последовал за ним. Чем дальше, забирались они в дебри этого дела, тем сильнее ему хотелось все рассказать. Он, конечно, не знал, какие находки ждут их на чердаке, но надеялся, что там окажется что-то, что натолкнет Шерлока к разгадке. Во всяком случае, пока он действовал верно.
Они поднялись наверх и оказались в маленьком холле, уводящим в три комнаты — две спальни и кабинет.
— Порядок, — Уильям посмотрел в окно.
Деми и супруги Марлоу расхаживали среди ухоженных клумб. Шерлок тем временем подцепил крюком откидную лестницу, ведущую на чердак.
— Готово.
С первых секунд стало понятно, что заглядывали сюда крайне редко, если заглядывали вообще. Под потолком тут и там собралась паутина, а многочисленные вещи покрывал ровный слой пыли. Свет внутрь проникал сквозь мутное круглое окно, которое, судя по всему, не мыли уже несколько лет — Странный контраст между вылизанными до блеска жилыми комнатами.
— Поищу выключатель, — Уильям принялся осматривать стены.
Шерлок же, не теряя времени убрал на пол несколько верхних коробок и без труда вскрыл замок на одном из пыльных сундуков. Внутри оказалась старая одежда и несколько засушенных цветов в пожелтевшей тетрадке.
— Да будет свет, — щелкнул выключатель, но ничего не произошло. — Стоило попробовать.
Шерлок раздосадовано пнул чемодан и поставил коробки обратно.
В течение следующих десяти минут он проверил почти все содержимое чердака, пока, не добрался до старой плетеной коробки размером с небольшой чемодан под столом со швейной машинкой.
— А вот это уже интересно, — присвистнул детектив.
Уильям подошел к нему и поверх школьной формы увидел несколько тетрадей и два фотоальбома.
— Черт, это же вещи Болджера.
— Они самые, — Шерлок достал одну из тетрадей. — Только эта штука, кажется, принадлежала Дамиане.
— Дай-ка сюда. Тетрадь по географии? — спросил он удивленно. — Откуда она здесь?
— А вот еще по литературе, — Шерлок вытащил блокнот в твердом переплете. — Это тоже ее? — он помахал в воздухе дешевым браслетом из цветного пластика.
— Не знаю, — Уильям был совершенно сбит с толку, — возможно…
Шерлок перенес коробку к окну. Под одеждой Болджера они нашли розовый шарф и полупустой флакон из-под цветочных духов.
— Он, что воровал ее вещи?
— Или она сама подарила их ему. А, может, забыла случайно. — Шерлок отряхнул руки от пыли. — Похоже, ваш друг был влюблен в нее.
Комментарий к Глава 21
Группа в контакте: https://vk.com/lena_habenskaya