Шерлок не ответил. Улегся на спину, утягивая ее за собой и, поддавшись, Дамиана оказалась сверху. Она лежала на нем, упираясь руками в диван, и Шерлок чувствовал отчаянный стук ее сердца. Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза.
— Нам не стоит этого делать, — Деми села и чуть отодвинулась от него. — Потом оба будем жалеть.
Ее слова вернули Шерлока к реальности. Она была права — они могли бы сейчас подняться наверх, в ее спальню и заняться сексом, но потом наступит утро, а вместе с ним сожаление. Ей это не нужно. Ему это не нужно. Дамиана не глупа и отдает себе отчет в том, что привязалась к нему, но даже если что-то и выйдет, то потом ее неизбежно ждет разочарование. И короткое счастье (если таковое вообще возможно) не стоит той боли, через которую ей придется пройти. Было бы эгоистично обрекать ее на это.
— Да, ты права, — сказал он, поднимаясь с дивана. — Прости. Это было глупо с моей стороны.
Шерлок направился к лестнице, но она догнала его и схватила за руку.
— Шерлок!
Он посмотрел на нее, не делая попыток освободиться.
— Я не могу сейчас, — Деми опустила ладонь и сжала его пальцы. — Помнишь, как там, в Гастингсе, ты поцеловал меня? Я постоянно думаю об этом, но у меня в голове такой сумбур… Мне трудно понять это, а уж объяснить тем более.
Еще в университете им говорили, что психолог не может и не должен заниматься психоанализом самого себя, будь он хоть трижды специалистом. Так говорил еще Карл Юнг, хотя Деми не всегда соглашалась с его теориями, понимая, что они во многом ориентированы на устои той эпохи, в которую он жил. Но по части самоанализа он был прав.
— И не нужно, — Шерлок не винил ее. — Пусть все идет своим чередом.
***
Сара Брук стояла на балконе гостиничного номера. Ночной ветер теребил ее светлые волосы и холодил кожу. Тонкий шелк халата не спасал, и плечи ее покрылись мурашками. На перилах стоял бокал виски, а в руке дымилась сигарета.
Молодая женщина посмотрела на часы. Половина третьего. Она взяла бокал, но пальцы предательски дрожали.
— Соберись, тряпка, — зло прошептала она, и ветер унес ее слова в темноту вместе с паром.
Сара нервно затушила сигарету и облизала пересохшие губы. Зря приехала. Не нужно было этого делать.
— У меня все под контролем.
Она обернулась, увидела лежащий на тумбочке пистолет и немного успокоилась. «Ничего не бойся. Будь сильной и решительной». Сара всегда была такой — всегда шла до конца и знала, что делает. В школе ее называли Барби и Девочка Удача, и она знала, что фортуна любит ее.
Она вернулась в номер и уже собиралась поставить бокал на столик, когда услышала звук, похожий на щелчок замка.
— Кто здесь?
В прихожей было темно, но света из спальни оказалось достаточно, чтобы разглядеть крепкий силуэт и мертвенно-белую маску с черными прорезями глаз.
Горничная провозила по коридору тележку с грязным бельем, когда услышала выстрел. Ошарашенная, она замерла, но лишь на пару секунд и, бросив каталку кинулась вниз по лестнице.
Прибежавшие через несколько минут охранники вскрыли дверь и увидели лежащую на ковре постоялицу. Скорчившись она зажимала рану на животе, но кровь все равно сочилась сквозь пальцы.
— Помогите… — прохрипела Сара, прежде, чем потеряла сознание.
Комментарий к Глава 18
[1] “Столи” - так англичане называют водку “Столичная”, один из самых популярных русских напитков в Британии и США
[2] Petrus - дорогой лондонский ресторан
========== Глава 19 ==========
Через час после звонка Лэстрейда они уже были в больнице. В палату их не пустили — оперировавший Сару врач сказал, что до завтрашнего обеда любые визиты под запретом, но успокоил, что жизни девушки ничего не угрожает.
— Рана у нее серьезная, но не смертельная. Мисс Брук повезло, что ее вовремя обнаружили.
Грэг ждал их в холле. Выглядел он взвинченным и напряженным, и, к удивлению Деми, избегал смотреть ей в глаза. Это показалось ей странным, но она списала все на чувство вины, ведь Лэстрейд вел ее дело, а, значит, был обязан защитить всех тех, кто причастен к нему, но зла на него Дамиана не держала.
— У нее был пистолет, — сказал он. — Она стреляла в нападавшего, но промахнулась, и пуля попала в стену.
Деми опустилась на кушетку и схватилась за голову. Жизнь только-только успела вернуться в привычное русло, и она, по наивности решила, что худшее уже позади. Не нужно быть гением дедукции, чтобы понять — на Сару напали не просто так.
— Мне нужно осмотреть место преступления, — сказал Шерлок.
— Конечно, — Лэстрейд, как ему показалось, сказал это с облегчением. — Завтра.
— Сейчас. Пока ваши люди не успели там наследить.
Инспектор пропустил обидную фразу мимо ушей и кивнул:
— Хорошо.
***
Майкрофт положил кубик сахара в чашку кофе. Он услышал приближающиеся шаги и откинулся на спинку дорогого кожаного кресла. Его пальцы постукивали по подлокотникам, выдавая нервозность, но лицо оставалось спокойным.
— Мистер Холмс никого не принимает, — предупредила Антея по ту сторону.
Майкрофт взял чашку и сделал глоток. Он мог нажать кнопку и сказать помощнице, чтобы пустила визитера, но не стал прилагать лишних усилий. Холлоуэй и без него прорвется. Если бы Майкрофт не хотел его видеть, Уильяма скрутили бы еще на лестнице.
В тот момент, когда Холмс поставил чашку обратно на столик, дверь распахнулась и громко ударилась о стену.
— Нужно им все рассказать. И я сделаю это прямо сейчас.
Уильям влетел в кабинет, в два шага оказался возле стола и теперь угрожающе нависал над Майкрофтом. Лицо Холлоуэя пылало гневом.
— Можете натравить на меня своих цепных псов, но молчать я не стану.
Майкрофт распрямился, вальяжно расправил плечи и невозмутимо указал Уильяму на кресло.
— Присядьте, мистер Холлоуэй, — ласково сказал он. — В данный момент именно вы ведете себя как цепной пес.
Уиллу потребовалась вся его выдержка, чтобы не ударить Майкрофта кулаком в челюсть. Он примчался сюда сразу после звонка Дамианы, и всю дорогу его душила ярость.
— Я признаю, что это мой промах, — сказал Майкрофт, — но жизни мисс Брук ничего не угрожает.
— Ее пырнули ножом, — напомнил Уильям, — почему вы не приставили к ней своих людей?
— В последний момент она поехала в другой отель, не отменив бронь в первом. Наши люди ждали ее в Фулхэме, но мисс Брук отправилась в Бромли. Мы вычислили ее, но слишком поздно.
Уильям понимал, что это значит. Сара боялась. Возможно, ей угрожали, а, может, даже и покушались.
— Эта игра зашла слишком далеко. Пора кончать. Пострадала женщина, а вы, — Холлоуэй ткнул в него пальцем, — оказывается, не такой умный, каким себя считаете.
— А вы, стало быть, умнее? — Майкрофт усмехнулся. — Можете прямо сейчас звонить мисс Ламбер или моему брату, но прежде подумайте о том, чем это обернется. Думаете, она простит вас? Я не стану брать вас под стражу или еще как-то вредить. Но я вас прошу. — Майкрофт устало потер лоб. — Думаете, мне не жаль мисс Брук?
Уильям не считал Холмса злодеем, но он был одним из тех, кто допускал «маленькие жертвы во имя большого добра». Уильям в общем-то и сам придерживался подобного, но что есть добро в данном случае? Им было известно имя преступника и его мотивы, имелись доказательства и улики — он был у них в руках и оставалось лишь взять его, но Майкрофт хотел, чтобы это сделал Шерлок. Стоит ли игра свеч?
— Вы со мной, мистер Холлоуэй?
Уильям вздохнул.
— Да. Я с вами.
***
— Возвращайся домой, — сказал Шерлок. — Тебе нужно отдохнуть.
— Я поеду с тобой.
— Зачем? — спросил он резко. — Помочь все равно не сможешь, а вот под ногами путаться будешь.
Но Дамиана не собиралась отступать. К тому же она знала, что все равно не уснет и слова Шерлока «тебе нужно отдохнуть» звучали как издевка.
— Это касается Сары, а, значит, и меня. Я еду с тобой. Это не обсуждается.