Литмир - Электронная Библиотека

Значит, все действительно плохо, подумала она, и по лицу Джона прочитала, что он думал о том же.

— Во всем есть положительные стороны, — Деми сделала глоток. — И, может быть, мое дело поможет ему. Мне бы хотелось, что бы это было так. — Она улыбнулась. — Должно же быть в этой истории хоть что-то хорошее.

— Он ведь тоже вам нравится.

Это «тоже» прозвучало так уверенно, что Деми поняла — нет смысла отрицать.

— Да, — сказала она. С Джоном ей было легче, чем с Майкрофтом. И, чего уж там говорить, гораздо приятнее. — Но я не думаю, что интересна ему. Да это и не важно.

— Ошибаетесь, — возразил Джон. — Это очень важно. Когда я думал, что Шерлок мертв, только Мэри и вытянула меня из бездны.

— Но я не Мэри, а Шерлок не вы. Сейчас я просто хочу помочь ему и спасти, если это еще возможно.

***

Следующим утром Уильяма разбудил телефонный звонок. «Служба доставки» — значилось на дисплее. Он вздохнул и нажал «Ответить».

— Доброе утро, мистер Холлоуэй, — поприветствовал бархатный женский голос. — Я вас не разбудила?

Уильям знал, что Антее было плевать на то, выспался он или нет, но, в конце концов, она просто выполняла свою работу.

— Доброе утро, Мередит, — ему всегда было интересно, почему она выбрала именно этот позывной. Да и она ли? Настоящее же ее имя Холлоуэй не знал. — Вы как всегда вовремя.

— Машина ждет вас внизу.

— Спущусь через десять минут.

У подъезда он увидел неказистый «Форд Фокус» с тонированными стеклами. Кивнул водителю и сел на заднее сиденье.

— Привет! — улыбнулась Антея и даже не взглянула в его сторону.

Он не ответил. Машина тронулась с места.

— Хвоста не было?

Майкрофт встретил его радушной улыбкой, но Уильям хорошо знал, что за ней скрывается.

— Обижаете, мистер Холмс, — он плюхнулся в кресло напротив.

Происходящее ему решительно не нравилось, и Уильям чувствовал себя предателем, но успокаивал тем, что согласился на это ради безопасности Дамианы. Майкрофту же было плевать на нее, его волновала судьба брата, но в данный момент их с Уиллом объединяла общая цель — они оба стремились защитить дорогих им людей. А то, что Холмс-старший любил Шерлока, Уильям знал.

— Есть, что сообщить?

Он рассказал все, что произошло. О поездке в Харингей, о жучках, которые они установили в магазине, и о планах Шерлока связаться с Сарой.

— Хорошо, очень хорошо, мистер Холлоуэй, — похвалил Майкрофт. — Продолжайте работать, и если не подведете, я верну вас в МИ-5.

Уильям почувствовал себя еще гаже. Майкрофт обещал ему повышение и участие в работе, но он не за этим согласился шпионить для него. Если Дамиана узнает, что он ведет игру за ее спиной, то не простит его и будет права.

— Вы обещали, что гарантируете ей безопасность, — напомнил Уильям.

— И я гарантирую, — подтвердил Майкрофт, — но лишь в том случае, если вы не станете делать глупостей, — он выразительно посмотрел, на него. — Вы ведь не станете, мистер Холлоуэй?

— Разве я когда-нибудь подводил вас?

— Нет, конечно, нет, — улыбнулся Майкрофт. — Поэтому я и выбрал вас. Вы один из моих лучших людей.

Уильям не искал его похвалы и, более того, она была ему неприятна. Лучшими для Майкрофта были те, кого он считал похожими на себя, а быть похожим на Холмса-старшего — не то, к чему стремился Уильям. И все же следовало отдать ему должное, как блестящему игроку, мастеру многоходовок, и да, пожалуй, он все-таки был чуточку умнее Шерлока.

— А еще вы сказали, что будете держать меня в курсе и сообщите, если узнаете что-то важное.

— Поэтому я и позвал вас сюда.

Под взглядом Уильяма Майкрофт поднялся с кресла, обошел стол и протянул ему папку.

— Я всегда выполняю условия договора.

Внутри оказалось досье и несколько фотографий. Пару минут Уилл изучал материалы, и чем дальше он читал, тем сильнее билось его сердце.

— Удивлены?

Уильям не ответил. Держал в руках фотографии и не мог отвести взгляд.

— Иногда самые сложные вещи на поверку оказываются самыми простыми. — Майкрофт пожал плечами.

— Нужно сообщить Шерлоку и Деми.

— Деми… — усмехнулся Майкрофт. — Вы называете ее так ласково, что, можно подумать, будто вы влюблены в нее.

— Это не ваше дело, — огрызнулся Уильям и достал из кармана телефон.

— Уберите. — Голос Майкрофта прозвучал сухо и жестко. — Я показал вам это, потому что мы заключили сделку, но не позволю вам все испортить.

Уильям швырнул папку на стол и, вскочив с кресла, оказался лицом к лицу с Холмсом-старшим.

— Испортить?! — процедил он сквозь зубы. — Вы обещали, что это будет безопасно для Дамианы.

Его грозный вид ничуть не смутил Майкрофта.

— И это безопасно, пока вы рядом, а теперь еще и в курсе положения дел. Но я действую так же и в интересах брата. Пусть он раскроет это дело и будет думать, что провернул все в одиночку. Вы ведь знаете, о его состоянии, не так ли?

Уильям понимал, что задумал Майкрофт, но не хотел в это верить. Разгадка лежала на столе, и им оставалось лишь «взять» организатора спектакля — неужели, Холмс-старший не понимал, чем грозит подобная авантюра?

— Вам известна правда, мистер Холлоуэй, и теперь вы готовы. Не думайте, что я пустил ситуацию на самотек, Лэстрейд, и его люди тоже в курсе. Это безопасно, до тех пор, пока мы держим все под контролем. Я знаю, вы сможете защитить Дамиану, но, уверяю вас, это не понадобится. Шерлок на верном пути: подтолкните его, и эта история быстро закончится. Он будет думать, что распутал клубок, ну а вы… Вы получите свой главный приз.

Уильям понимал, что ему не оставили выбора. Предателей Майкрофт не прощал, и если на себя он еще мог наплевать, то на благополучие Дамианы нет.

— И что вы намерены делать теперь?

— Для начала позаботиться об этой… Саре. Надо бы перевезти ее в Лондон, пока и с ней не случилось беды. Лишние жертвы нам ни к чему. Заодно и Шерлок получит возможность ее разговорить.

— Вы хотите дать ему иллюзию свободы. Не кажется ли вам, что это подло?

— А что еще я могу для него сделать? — грустно спросил Майкрофт, и в лице его проступило что-то такое, чего Уильям никогда прежде не видел. — Я могу заставить вас силой, мистер Холлоуэй, но сейчас я не приказываю. Я прошу.

Если бы на месте Шерлока оказалась Деми, а на месте Майкрофта он? Чтобы он сделал? Решился бы на подобный гамбит — отдать малое, ради большой цели, оправдывающей средства ее достижения?

— Хорошо.

========== Глава 18 ==========

Лондон, Патни.

9 марта, 01:32

— Грэг.

Он обернулся. Донован осторожно положила руку ему на плечо. Из всех подчиненных только ей Лэстрейд разрешал звать себя по имени, но Салли всегда обращалась к нему «инспектор» или «Лэстрейд», не желая злоупотреблять благосклонностью. Это был первый раз, когда она отступила от своих принципов.

— В гараже выбило пробки, — сказала она. — Случайно или нет, мы еще не знаем, нужно снять отпечатки.

Грэг молча кивнул. Рядом снова раздался щелчок и вспышка фотокамеры.

— Этого достаточно, — остановил Лэстрейд и посмотрел на тело. — Отнесите его в машину.

Двое сотрудников принялись упаковывать труп. Лэстрейду никогда не нравилось это расхожее выражение «упаковать», точно речь идет о замороженной курице, а не о человеке. На помощь офицерам пришли санитары из «скорой помощи» — ловкими, годами отработанными движениями поместили тело в черный пластиковый пакет, и, подхватив, переложили на каталку. Прежде, чем медик со свистом застегнул молнию, Грэг, пристально наблюдавший за происходящим, в последний раз посмотрел на неподвижное лицо.

— Что вы делаете? — удивилась Салли, когда он протянул руку.

Лэстрейд легко провел ладонью, опуская веки. Он всегда бранил подчиненных, если те прикасались к уликам, или, упаси Господи, трупам, без перчаток, но сейчас даже не думал об этом.

Донован ничего не ответила и, поняв, что более здесь не нужна, направилась к лестнице, ведущей наверх, где сейчас работали другие сотрудники.

32
{"b":"662612","o":1}