Литмир - Электронная Библиотека
A
A

***

Суббота, 4 февраля 1865 г.

Ребекка была очень любезна с Чарли; она не требовала, чтобы он брал её по магазинам каждый день. Они договорились, что суббота будет их днёмдля покупок, поскольку их единственными планами на этот день было посещение небольшого концерта вечером. Чарли сунул кошелёк в карман, надел удобную обувь для ходьбы и устроился так, чтобы с улыбкой выдержать то, что он считал пыткой. Ребекка вышла из ванной комнаты в голубом платье для ходьбы, которое так любил Чарли.

— Я презентабельна для масс?

— Полностью, моя дорогая. Я полагаю, что мне, возможно, придётся взять трость, чтобы просто отгородить от вас местные деньги.

Она засмеялась, когда провела рукой по его груди.

— Так же, как тот, который мне нужен, чтобы держать женщин подальше от вас.

— Должны ли мы, моя дорогая? Надеюсь, чем раньше мы начнём, тем скорее закончим.

— Конечно. О, пока нас нет, я бы очень хотела купить подарок преподобному Уильямсу. Он был так добр и благосклонен. Я хотела бы поблагодарить его.

— Что бы вы хотели купить ему, дорогая?

— Я думаю о новой Библии. Та, что у него есть, старая и изношенная. Во время службы в прошлое воскресенье я заметила, что страницы начали ослабевать.

— Ах, прекрасный подарок. Прямо за углом от галантереи есть очень хороший книжный магазин.

— Прекрасно. Тогда я на досуге, дорогой муж. Пожалуйста, возьми меня и покажи мне свой город.

Они прошли по 14-й улице до улицы G и повернули на восток в сторону Капитолия. В то время как многие улицы были вымощены, некоторые из небольших перекрёстков были всё ещё грязными. К счастью, по всему городу были подняты дощатые настилы, чтобы помочь дамам защитить свои длинные платья. Через один квартал они нашли прекрасный книжный магазин с большим выбором религиозных произведений. Ребекка провела довольно много времени, пытаясь выбрать правильную Библию для хорошего Преподобного. Всё это время Чарли прислонился к стене и пытался выглядеть так, словно обращал внимание.

Наконец она остановилась на красивом томе в кожаном переплёте, который, по словам клерка, мог сделать с инициалами преподобного Уильямса. Она подарила книгу Чарли.

— Что вы думаете об этом?

— Хммм. Хорошая кожа.

Ребекка оглянулась, чтобы убедиться, что её никто не услышит, но ей нужно было выяснить, действительно ли Чарли обращал на это внимание.

— Чарли, я думаю, что мы должны вернуться в гостиничный номер, а ты должен позволить мне снять всю твою одежду и поехать с тобой.

— Всё, что ты хочешь, дорогая.

— Чарльз Редмонд! Клянусь! — Она повернулась на каблуках и вернулась к клерку. — Это будет хорошо. Спасибо.

Чарли огляделся, немного смущённый. Он нашёл копию Ксенофонта The Thousand и был покорён новым переводом. Ребекка стояла у стойки и, судя по выражению её лица, она не была счастлива. Возможно, Библия, которую она выбрала, оказалась дороже, чем она ожидала.

Наконец, Ребекка вернулась к нему и потянула его за плечо.

— Возможно, моя дорогая, мы должны пойти в магазин гвоздей или кожи, куда-нибудь, где ты будешь чувствовать себя более привлекательной. — Когда она сказала это, она вручила ему пакет, который он должен был покорно нести.

— Нет, дорогая, конечно, нет. Это твоя поездка за покупками, поэтому мы поедем куда хочешь.

В этот момент она не могла больше злиться на него. Она поняла, что он был рыбой из воды, и что он действительно пытался.

— Хорошо, Чарли. Может, где-нибудь перекусим?

— Конечно. Я думаю, что 11-го числа есть небольшая чайная комната, которую вы хотели бы. — Он мужественно вывел её из книжного магазина и двух кварталов по улице, держа подмышкой довольно тяжёлую Библию.

Пока они шли, он говорил о том, как идёт строительство новых офисных зданий, особенно архива, который был специально разработан для размещения Конституции и Декларации независимости.

— Это большое здание для этих двух документов?

Чарли рассмеялся.

— Эти два документа и все последующие документы, которые входят в управление страной, эти документы созданы, моя дорогая.

Ребекка покраснела, понимая, что она звучит как простак.

— Полагаю, вы можете вывезти женщину из страны, но не из страны из-за женщины. Это должен был быть один из самых идиотских вопросов, которые когда-либо возникали у меня на устах.

— Нет, дорогая, совсем нет. Я думаю, что мало кто задумывается о том, сколько бумаги нужно создать и хранить для управления страной.

— Вы очень добры, Чарли, — усмехнулась она, когда они продолжили идти по улице.

Остаток дня ушёл из магазина в магазин, чтобы приобрести все те вещи, которые Ребекка делала без стольких лет, поскольку война неумолимо сузила её жизнь до основ выживания. Это был рай для неё, ад для него и грубо в чековой книжке Чарли. Чарли остановился в своём любимом винном магазине и послал очень обильное спасибо, приложенное к делу выдающегося бренди, генералу Гранту за использование его вагона. Без него Чарли было бы трудно доставить все покупки Ребекки домой. В тот вечер они посетили концерт группы морской пехоты. Во время поездки на карете к морским казармам к востоку от здания Капитолия Чарли рассказал ей, как возникла группа. Группа была действительно маленьким оркестром. Называвшийся ≪Президентская собственность≫, это был вашингтонский институт, который давал музыку для жителей города с тех пор, как Джон Адамс впервые поселился в Белом доме. Во время войны они проводили концерт каждую субботу вечером и играли в парке Лафайет, напротив Белого дома, каждое воскресенье днёми по вечерам в среду. Это был прекрасный вечер. Воскресенье было тихим днём. Они поднимались и посещали службы в церкви Святого Иоанна, по диагонали через парк от Белого дома. Мистер и миссис Линкольн тихо присоединились к общине, заняв своё место в Пью 54, как и каждый президент, начиная с мистера и миссис Монро. Служба была нежной, призыв к миру, с текстом, основанным на блудном сыне. Миссис Линкольн вежливо поприветствовала Ребекку и Чарли после службы, представив их своему мужу. Этот вечер был самым интересным. Мистер Джей Кук, известный финансист, приехал из своего дома в Филадельфии и остановился в Уилларде. Чарли и мистер Кук столкнулись друг с другом в начале недели, и мистер Кук пригласил Чарли и Ребекку присоединиться к нему на обед. Он был очаровательным и любезным хозяином, и Ребекка очень наслаждалась этим вечером. После обеда джентльмены извинились, чтобы обсудить дела. Чарли был очень вдумчивым в ту ночь. Когда Ребекка попыталась вытащить из него какую-то информацию, он не был особенно откровенен.

— Думай о будущем, дорогая. Думай о будущем. — Ребекка решила вывести его из себя в недалёком будущем.

Но сейчас им нужно было собраться и хоть немного поспать. Поезд домой уходил рано на следующее утро.

========== Глава 29 ==========

Воскресенье, 5 февраля 1865 г.

Ребекка поселилась в постели, в то время как Чарли закончил в ванной комнате. Она позволила себе подумать о возможностях вечера, прекрасно зная, что Чарли не отвлечёт её внимание. Она перевернулась и посмотрела в тумбочку, чтобы найти коробку с подарком Лиззи. Она быстро вынула его из ящика и спрятала на собственной стороне кровати. Блондинка решила, что, возможно, сегодня вечером будет ночь, когда столы будут перевёрнуты. Она могла бы поставить ногу в мир Чарли, одновременно приглашая Чарли в свой собственный мир. Она постучала пальцами по покрывалам, уставившись на дверь, где Чарли всё ещё был скрыт, делая, Бог знает что.

— Чарли? С тобой всё в порядке?

— Да, дорогая. Я просто чистила зубы. — Сегодня вечером Чарли проявил особую заботу, убирая каждый закоулок своего тела, расчёсывая волосы до блеска.

Это был последний вечер их медового месяца, и она хотела сделать его запоминающимся.

Ребекка наблюдала, как Чарли уронил халат и лёг в постель. Блондинка улыбнулась и неожиданно начала вечер, открыв руки, приглашая туда Чарли. Чарли опустился в руки, немного неловко, немного удивлённо, но очень довольно. Когда Чарли был маленьким ребёнком, его держали на руках очень редко.

147
{"b":"662360","o":1}