Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А теперь давайте, полковник. Дайте мне вашу рубашку. — Блондинка медленно надвигалась, закрыв заднюю дверь. — Ваш секрет в безопасности со мной.

— Откуда вы знаете?

Она кивнула подбородком на его рубашку.

— Я видела перевязки, когда чистила вашу рану.

Его голова опустилась.

— Они… мм… они либо повесят меня, либо бросят в тюрьму, если вы сдадите меня.

— Я не собираюсь вас сдавать. Я собираюсь постирать и починить вашу рубашку. — Ребекка улыбнулась. — Вам нужна защита рубашки, чтобы повязка не ослабла. Кроме того, сегодня так тепло, что вам должно быть неудобно в тунике. Я возьму только…

— Нет, я имею в виду, почему вы не собираетесь сообщить обо мне?

— Я сделала то, что должна была сделать, чтобы выжить в этой войне, полковник, и я предполагаю, что вы сделали то же самое. Вы по крайней мере настоящий полковник, не так ли?

Чарли немного рассмеялся, начиная расслабляться.

— Да, мэм, я полковник Чарли Редмонд.

— Чарли не хватает Шарлотты, верно?

Он снова кивнул.

— Но мои записки не говорят об этом.

— Бьюсь об заклад, они не скажут. — Женщина указала на рубашку полковника. — Снимите эту рубашку. Вы размером с моего брата; я достану вам одну из его.

Ребекка повернулась, чтобы подняться наверх. Теперь она знала, почему полковник так добр. Она переехала в одну из старых спален. Большая часть мебели исчезла, либо была продана, чтобы попытаться удержать вещи вместе, либо уничтожена для дров в течение последних нескольких лет. Она достала рубашку из сундука, на мгновение убедившись, что она в хорошем состоянии и чистая. Посмотрев в багажник, она также достала пару брюк. Женщина вернулась вниз, но не пошла на кухню. Вместо этого она пошла в ванную комнату. Когда прибыл полковник, она готовила для себя ванну. Ребекка положила одежду и полотенце на скамейку рядом с ванной. Она опустила пальцы в воду, чтобы убедиться, что она всё ещё достаточно тёплая для купания, а затем вернулась к дверям.

— Полковник, не могли бы вы прийти сюда? Я иду по коридору. Последняя дверь справа.

Она слушала тяжёлые шаги по деревянным доскам. Она, конечно, ходит, как мужчина, топая по дому в тяжёлых сапогах. Ребекка обернулась, когда шаги остановились позади неё.

— Я думаю, вам понравится ванна.

Чарли посмотрела на ванну. Видение настоящей ванны и дымящейся воды едва не подвело её, и она неосознанно облизнула губы. Её взгляд остановился на хозяйке.

— Это очень мило с вашей стороны, мэм, но я не могу навязываться.

— Полковник Редмонд, я потратила время на то, чтобы вытащить воду и нагреть её. Самое меньшее, что вы можете сделать, — это показать мне простую вежливость её использования.

Чарли больше не могла сдерживать улыбку, когда она вошла в комнату. Мысль о горячей ванне с настоящим мылом и роскоши немного расслабиться — слишком соблазнительное предложение, чтобы отказаться.

— Да, мэм, это меньшее, что я могу сделать.

— И перестаньте называть меня мэм. У меня есть имя, это Ребекка, Ребекка Гейнс.

— Ребекка? Мне это нравится.

— Ну, это хорошо, потому что я не собираюсь менять это в ближайшее время, полковник Редмонд. Теперь вылезайте из этой грязной одежды и наслаждайтесь водой, пока она ещё тёплая.

Когда полковник сел, чтобы подготовиться к своей ванне, Ребекка задёрнула шторы, чтобы дать ей всё необходимое уединение. Зажигая лампу, она поставила её на маленький стул рядом с ванной. Она подняла взгляд, когда услышала стон. Передвигаясь по комнате, она опустилась на колени перед Чарли.

— Вы разорвёте эти швы. Позвольте мне.

— Спасибо, мисс Ребекка.

Сняв ботинки Чарли, она поморщилась при виде ног офицера. На ней были рваные покрытия для ног, на ногах и лодыжках которых было несколько больших заражённых волдырей.

— После вашей ванны я поухаживаю и за ними. Теперь наслаждайтесь этой водой. Я вернусь через несколько минут.

Полковник наблюдал, как молодая женщина вышла из комнаты. Она вздохнула, а затем начала снимать свою одежду, этот процесс также был очень личным ритуалом трансформации для Чарли. После того, как всё, включая перевязи, которые она была вынуждена носить, чтобы закрепить свой маскарад, были сняты, она уселась в ванне, стоная от ощущения тёплой воды, покрывающей её тело. Она знала, что должна помыться, но желание расслабиться было слишком велико. Она закрыла глаза, скользя дальше в воду, пока её шея не опустилась на край. Пока она расслаблялась в ванне, её разум блуждал по собственному чувству идентичности. Её не беспокоило, что Ребекка узнала её, потому что знала, что она полковник Чарли Редмонд. Она прожила эту ложь всю свою взрослую жизнь и, по её сознанию, сомнений не было. Тем не мение, всегда был этот раздражающий маленький внутренний голос. Голос женщины, которой он был так много лет назад.

≪Вы мошенник, Чарльз Редмонд. Лжец. Вы никогда не сможете быть «человеком», которым вы притворяетесь. Вы никогда не сможете получить то, о чём мечтаете. Вы никогда не найдёте человека, который будет любить вас из-за ваших греховных поступков. Единственный комфорт, который вы найдёте в своей жалкой жизни, будет в постели шлюх, которые никогда не будут заботиться о вас≫.

Чарли замолчала и снова расслабилась, погружаясь ещё дальше в тёплую воду. Когда Ребекка вернулась, она обнаружила, что Чарли крепко спит. Взглянув на женщину в ванне, она поняла, насколько измученной и уставшей она действительно выглядела. Она очень сочувствовала этой женщине. Она не могла представить, что она сражается и воюет. Конечно, она знала, как стрелять из винтовки, но мысль о том, чтобы прицелиться и убить другого человека, заставила её живот немного болеть и она задавалась вопросом, какие обстоятельства заставили эту женщину так жить. Она положила свой набор для ремонта на кучу одежды, а затем подошла к ванне, где опустилась на колени и намочила ткань, стараясь обильно её намылить.

— Полковник Редмонд? — тихо прошептала она, чтобы убедить спящего офицера проснуться.

— Хм?

— Проснитесь, полковник.

Её глаза медленно открылись. Ребекка видела в них много лет печали.

— Извините, мисс Ребекка. Вода так приятна. — Высокая женщина свернулась на себя, пытаясь быть скромной в самых откровенных обстоятельствах.

— Я уверена, что это так. Наклонитесь, позвольте мне вымыть вашу спину.

— Умм, я не уверена…

Ребекка улыбнулась застенчивости, но прикусила губу, чтобы не рассмеяться.

— Чепуха, полковник. Независимо от вашего положения, вы всё ещё женщина, и я уверена, что ничто из того, что я вижу, не станет большим сюрпризом, если только добрый Господь не придумал другой стиль, когда он вас создавал. Кроме того, вам нужно сохранить эту рану чистой.

Чарли наклонилась вперёд, обхватив руками колени, притянутые к её груди, пытаясь хоть немного скромничать. Она была действительно в неловком положении. Она считала себя мужчиной, который должен сохранить скромность этой нежной женщины. Она была женщиной, которая скрывала свой пол от мира по очень практическим причинам выживания. В этот момент она не была ни мужчиной, ни женщиной, ни обоими. Она глубоко вздохнула, потому что это была новая территория и потенциально очень опасная. Только кротость женщины за её спиной сделала это терпимым.

Когда Ребекка опустила глаза на просторы кожи перед ней, она действительно нашла большой сюрприз. Спина полковника была покрыта шрамами от звука кнута.

— Что случилось? — Спросила она, проводя рукой по старым шрамам.

— Я была избита много лет назад.

— Почему?

— Кто-то собирался быть избитым за то, что он не делал. Они обвинили его в краже еды.

— А вы сказали, что он этого не делал?

Чарли кивнула.

— Как вы узнали, что он не делал?

— Потому что я дала еды ему. Его семья голодала, и он просто хотел немного еды для них. Я дала ему еду, и когда его обвинили в краже, я сказала им, что он не крал. Но мой отец сказал, что кто-то должен заплатить за это, будь то раб или я.

3
{"b":"662360","o":1}