Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Так вы приняли его избиение на себя?

— Он был десятилетним мальчиком, пытавшимся прокормить свою семью. В любом случае, это было давно. — Она положила лоб на колени.

Ясно, что тема была закрыта на данный момент. Мысль о том, что её собственный отец нанёс шрамы на тело Чарли, глубоко тронула Ребекку. Тщательно омывая спину, слёзы навернулись на глаза. В этом человеке было так много благородства. Пока женщина наблюдала за офицером, она могла видеть небольшие намёки на то, что всё это благородство взяло её тело и душу. Ребекка сполоснула спину Чарли, затем осторожно потянула её назад, чтобы её шея покоилась в её руке.

— Я промою ваши волосы.

— Я могу сделать это, мисс Ребекка. Вы были так добры. Я не хочу быть дополнительным бременем для вас.

— Разрешите. — Прошептала она, приближаясь к ванне. — Позвольте мне позаботиться о вас, полковник Редмонд. Вам это нужно, и вы это заслужили.

— Я ничего не заслуживаю, мисс Ребекка. Я просто солдат, делающий свою работу.

— Вы можете сказать себе всё, что вы хотите. Вы верите в то, во что вы хотите, и я буду верить в то, во что я хочу. Я верю, что вы это заслужили.

— Спасибо.

— Добро пожаловать. — Ответила она искренне, вылив воду на голову Чарли и намыливая кожу головы, придавая ей хорошую чистоту.

Сначала она была немного шокирована, когда единственный, глубокий стон вырвался из груди полковника. Она почувствовала, как она расслабилась, продолжая мыть волосы. Вскоре она поняла, что Чарли снова крепко спит. Она закончила, осторожно положив шею женщины обратно на край ванны, позволяя ей отдохнуть, что, несомненно, увидела Ребекка впервые за долгое время. Выйдя из ванной комнаты, она отнесла грязную одежду полковника к мокрой раковине, чтобы хорошенько вычистить её. Как только это было сделано, брюки были помещены на сушилку, а рубашка и набор для ремонта были доставлены в гостиную. Она уселась в своё последнее оставшееся кресло. Это был её фаворит, и она решила, что самому Линкольну придётся прийти забрать его, прежде чем она сдастся. Положив набор на стол, она взяла напёрсток, иглу и нить. Она была поражена тем, как делает счастливым её этот простой процесс исправления рубашки. Конечно, она была вынуждена ухаживать за своей одеждой, но, делая это для Чарли, она снова почувствовала себя полезной. Это было очень комфортное чувство.

Дыра на самом деле требовала небольшой заплатки, но она была быстро исправлена. Как раз когда Ребекка подносила нить к своим зубам, чтобы пресечь её, она подняла голову и увидела полковника, стоящего в дверях. Она была искупана и одета в одежду, которую Ребекка оставила для неё. Она робко улыбнулась и потянула за подтяжки.

— Я похожа на фермера.

— Действительно, этот ваш взгляд подходит вам.

Чарли фыркнула.

— Я не знаю, как быть кем-то, кроме солдата. Хорошо, что я не владею фермой.

Ребекка положила рубашку на колени и рассмотрела Чарли, когда она стояла там.

— Вы абсолютно правы, полковник. Ферма не будет подходящим местом для вас. Теперь о прекрасной плантации или выдающейся конюшни хорошо было бы, чтобы кто-то вроде вас позаботился об этом.

— Вы очень добры.

— Вы очень добры. Скажите, полковник Редмонд, что вы будете делать после войны?

Она прошла дальше в комнату, заняв место в Давенпорте.

— Думаю, мне где-нибудь дадут командование базой. Они могут отправить меня в форт в Западной Территории.

— Это то, что вы хотите сделать?

Чарли уставилась на свои руки, рассматривая их.

— Я действительно ничего другого не знаю. Я была в армии большую часть своей жизни. Это мой дом. По крайней мере, единственный дом, который я знаю. Я уверена, что это будет до того дня, когда я умру.

По какой-то причине у Ребекки было видение, как гроб опускают в землю, и там только министр и могильщики, чтобы отдать дань уважения. Это было нехорошее чувство, мысль о том, что с этим очень добрым человеком не будет никого в его последние дни.

— Звучит одиноко.

— Это так. Но это та жизнь, которую я выбрала. У меня никогда не будет нормальной жизни, мисс Ребекка. Я всегда буду Чарли Редмондом. Это то, кем я являюсь, к лучшему или к худшему. — Она глубоко вздохнула и встала. — Ну, мисс Ребекка, спасибо за прекрасную ванну, — она указала на рубашку на коленях женщины. — И для починки моей рубашки. Я сейчас вернусь в лагерь и уйду с вашего пути.

— Вы не на моём пути, полковник.

— Пожалуйста, зовите меня Чарли.

Слегка рассмеялась, когда она изогнула бровь.

— Это вам подходит.

— Да, я знаю. Чарли всегда подходит лучше, чем Шарлотта.

— Может быть, это потому, что вы такая большая.

— Может быть, — маленькая причудливая улыбка на мгновение осветила её лицо.

— Полковник Редмонд, — начала Ребекка самым застенчивым образом. — Я была здесь одна долгое время. Приятно иметь кого-то, с кем можно поговорить. Не могли бы вы остаться на некоторое время? Может быть, вы могли бы рассказать мне некоторые новости о мире.

— Я не уверена, что вы хотели бы получать такие новости, которые я могу предложить. У меня не было отпуска в течение некоторого времени. Боюсь, единственное, о чём я могу рассказать вам, это битвы, в которых я участвовала, и я бы не посмела оскорблять ваши чувства, рассказывая вам такие вещи.

Ребекка кивнула.

— Спасибо, полковник Редмонд. Возможно, мы могли бы поговорить о других вещах. Откуда вы?

— Чарльстон.

— Чарльстон, Южная Каролина? Как.? — Она остановилась, зная, что не имеет права спрашивать, как южная женщина оказалась в армии Союза. — Я никогда не была в Вирджинии.

— Вирджиния — прекрасное место.

— Когда мы не на войне.

— На самом деле.

Ребекка глубоко вздохнула, подняв глаза, словно вспоминая время давным-давно.

— Всё изменилось, не так ли, полковник?

— Боюсь, что так, мисс Ребекка. Ситуация никогда не будет прежней. Мир, который вы знали, давно ушёл, оставлен историкам и философам.

Блондинка улыбнулась.

— Вы читаете философию, полковник?

— Когда я могу достать книги. Они редки и их очень трудно найти, когда вы переходите от одной кампании к другой.

— Когда вы в последний раз уходили?

— Два года назад.

— Почему так долго?

— Нет смысла уходить в отпуск, когда тебе действительно некуда идти.

— Где ваша семья? Ваш дом в Чарльстоне?

— У меня нет семьи. Больше нет.

Сердце Ребекки чувствовало боль потери всех, кого она любила. Её родители были давно мертвы, а её брат был убит вскоре после того, как с нетерпением вступил в армию Вирджинии. Её муж погиб почти ровно год назад в очередной бессмысленной битве. И хотя она никогда по-настоящему не любила своего мужа, она оплакивала бесполезную гибель людей. Для неё всё это было так бессмысленно.

— Мне очень жаль, полковник Редмонд.

Чарли пожала плечами.

— Думаю, уже слишком поздно сожалеть. Я сделала свой выбор давным-давно. Я научилась жить с ним. — Она вздохнула, а затем посмотрела на блондинку. — Мисс Ребекка, я думаю, вы должны знать. Мои люди, вероятно, думают, что я была здесь… мм… хорошо…

— Иметь свой путь со мной?

Лёгкий румянец подкрался к её шее, к лицу.

— Да.

— Будет ли это мешать им попробовать то же самое?

— Более чем вероятно.

— Тогда позвольте им подумать. Вернитесь и скажите им об этом, если хотите.

— Почему теперь я должна это делать? — спросила она немного с негодованием.

— Кто-нибудь из ваших мужчин осмелится дотронуться до женщины, на которую вы претендовали?

— Возможно нет.

— Это было бы причиной, полковник.

— Понятно.

— На самом деле, если это будет держать их от моей двери, я буду рада позволить вам спать внутри.

Глаза Чарли закрылись на мгновение, когда мягкий вздох покинул её губы.

— Сколько времени прошло с тех пор, как вы спали в настоящей кровати, полковник?

— Они всё ещё делают настоящие кровати?

— Я не уверена, что они всё ещё делают их, но у меня есть одна здесь, если вы захотите использовать её.

4
{"b":"662360","o":1}