— Что ж?
— О, да. Извините. Вы прекрасны в зелёном, моя дорогая леди. ≪Вы прекрасны во всём. Ваши плечи светятся на солнце. Ваши волосы как золотая прядь. Я бы приложил свои губы на вашу шею и подумал, что я на небесах≫. — Чарли встряхнулся от туманного желания, которое напало на него при виде её и начал медленный процесс застёгивания одежды.
Талия была тугой, но это было не слишком сложно. Хлопковая сорочка была там как слабый буфер между дрожащими пальцами Чарли и тёплой кожей Ребекки. Когда он поднял её прямую, сильную спину, сорочка закончилась, и он провёл пальцами по её коже, чувствуя жар её тела, её шёлк, продолжая застёгивать маленькие пуговицы. К тому времени, когда он закончил последнюю пуговицу на высоком воротнике, он вспотел и дрожал. Они постояли какое-то время, его руки нежно лежали на её плечах. Она повернула голову и нежно коснулась губами его пальцев.
— Спасибо. Ты — лучшая горничная из всех, что у меня когда-либо были.
Чарли стоял там, ни на секунду не двигаясь. Где-то издалека они услышали ржание лошади.
— Давайте, полковник Редмонд. Лошади ждут нас.
Чарли встряхнулся и шагнул вперёд, чтобы взять Ребекку за руку и проводить её вниз по лестнице и к лошадям.
***
— О, боже. Она прекрасна! — Ребекка пошла к твёрдой кобыле, которая была явно подготовлена для неё.
Под полуденным солнцем кожа Шеннон выглядела почти золотистой, а грива и хвост были нежной светлой блондинкой, светлее, чем её кожа. Это была лошадь хорошего размера, построенная, как тёплая кровь, но с нежными глазами разведённого седла. И до более шестнадцати рук голова Ребекки не поднялась до холки нежного зверя. Ребекка стояла в ожидании, пока Чарли поднимет её в седло. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и мягко обнял её за тонкую талию. Она положила одну руку на седло, а другую на плечо Чарли.
— Готовы? — Она кивнула, и с этим он грациозно поднял её в седло.
Она уселась и поправила юбку, чтобы она удобно лежала. Чарли отступил и нырнул под шею своего коня. В тот момент, когда он был скрыт от её взгляда, он вытащил свой носовой платок и вытер потный лоб и верхнюю губу. Тепло, которое поглощало его тело, не было от погоды — это было прохладно и свежо. Женщина рядом с ним, с другой стороны… Ребекке потребовалось время, чтобы хорошо надеть перчатки для верховой езды.
— Пошли, полковник. Позвольте мне показать вам мою землю. Я верю, это самое прекрасное место в мире.
— Ну, тогда, мисс Ребекка, куда бы вы хотели пойти?
— Это полностью ваше дело, полковник. Я на вашем досуге.
— Тогда, мэм, мы сделаем кругооборот? Я видел северную и восточную части вашей собственности, но я уверен, что это ещё не всё. — Чарли подстегнул свою лошадь на лёгкую прогулку по проезжей части.
Ребекка присоединилась к нему, и они поехали по проезжей части к дороге коленом к колену, беседуя, как их лошади дружелюбно идут.
— Существует гораздо больше. Я уверена, что вы найдёте все виды вещей, которые вас заинтересуют.
— Я уверен, что буду. Я много лет жил с лошадьми, мэм. Из того, что я видел, это самая красивая страна лошадей, в которой я когда-либо был.
— Ну, как я уже говорила, сэр. Я никогда не была в Вирджинии, но я не могу представить себе более красивое место.
— Я думаю, что в округе Бак, штат Пенсильвания, где я проходил базовую подготовку в армии, была захватывающая страна лошадей — холмистая местность, широкие пастбища и много воды, но в этом месте есть что-то действительно особенное. Я не был способным решить, является ли это цветами, горами как призрачная лаванда на западе или чем-то столь же нематериальным как качество воздуха, которое делает это место настолько уникальным.
— Действительно. В этой стране есть что-то особенное. Мой отец всегда говорил мне, когда я росла, что сначала Бог создал Вирджинию. Затем он сделал всё остальное.
Чарли усмехнулся над этим тщеславием.
— Ну, мэм, возможно, он был прав. Всё, что я знаю, это то, что, несмотря на пренебрежение прошлых лет, это самая прекрасная земля, которую я когда-либо видел. Единственное, чего мне не хватает, — это запаха океана.
Они достигли конца дороги и свернули направо на грунтовую дорогу, которая побежала на юго-запад. За ними проложена дорога к Калпеперу и лагерю 13-й Пенсильвании; перед ними лежали поля, которым было разрешено залёживаться в годы, прошедшие с начала войны, из-за отсутствия кого-либо, чтобы сажать и ухаживать на них. Чарли видел страну, богатую возможностями, которую годами взращивали любящими руками, но теперь она медленно восстанавливается природой. Вся эта земля нуждалась в нежном земледелии, чтобы снова стать впечатляющей конной фермой. Ребекка вытащила его из созерцания перспективы перед ним.
— Полагаю, за эти годы вы видели много интересных мест.
— Ну, я был на всей территории Соединённых Штатов. Большинство мест были почти одинаковыми — армейский лагерь или форт с возможностью время от времени посещать город. Но я вырос в Чарльстоне, который является красивым впечатляющим городом. Я провёл некоторое время в Нью-Йорке и вдоль границы с Канадой, некоторое время в Пенсильвании и в командировке в форте Пуласки в Джорджии. — Голос Чарли слегка изменился, когда он вспомнил места, которые он видел и видел за последние три года на западном фронте. — Тогда я был вдоль Миссисипи, но это было другое.
— Почему? Что отличало его?
Очень тихим голосом он ответил:
— Я был в Виксбурге, мэм. Это не был способ увидеть земли Миссисипи в лучшем виде.
— Извините, полковник. Я, конечно, не хотела подглядывать.
— Нет, мэм. Вы не пытались. Просто Виксбург был ужасным временем. — Чарли глубоко вздохнул, стряхивая с себя самые ужасные воспоминания, которые приходили ему в голову всякий раз, когда возникала тема Виксбурга. — Я скажу, река — удивительная вещь. Я никогда не видел такой силы, такого впечатляющего зрелища. Это как величайшая дорога, которую вы когда-либо видели, умноженная в сто раз, этот великий, мощный зверь катится по ней.
— Тогда, может быть, однажды, вы вернётесь туда, чтобы вы могли наслаждаться этим должным образом.
— Возможно, мисс Ребекка. Вы хотели бы посетить такие места?
— О, почему, да, конечно. Я просто не уверена, что принесёт моё будущее, когда война закончится. Поэтому, пока я должна думать о здесь и сейчас, а не беспокоиться о мечтах об отдалённых местах и новых людях.
Сердце Чарли пришло к женщине, которая смотрела в будущее, которое никто не мог предсказать, без союзников, ресурсов и надежды; просто неумолимая решимость выжить.
— Что ж, мэм, я надеюсь, что вы рассмотрите моё предложение. Оно предназначено для того, чтобы предоставить вам средства, чтобы, по крайней мере, иметь прочный фундамент, на котором можно было бы основываться, когда война закончится.
— Я думала об этом, полковник. Должна признать, сначала я колебалась. Но потом я поняла, что вам нужно место для зимовки и что моя земля может быть только выиграна от повторного использования. Я не уверена, что некоторые из Местных сплетников должны будут сказать об этом, но я нахожу, что мне действительно всё равно. Если вы хотите остаться на зиму, полковник, я бы очень хотела этого.
— Мэм, я была бы более чем рада остаться. Мои люди и я нуждаемся в отдыхе, и это прекрасное место. Мы надеемся не дезорганизовать вас и, возможно, помочь вам вернуть этому месту форму. — Где-то в сердце Чарли открылось ещё одно маленькое окно надежды и благодарности.
— Полковник, я с благодарностью приму любую помощь, которую вы пожелаете оказать. Однако я могу только представить, какой объём работы придётся выполнить вашим людям для подготовки вашего собственного лагеря. Я не хочу быть для вас бременем, сэр.
— Я надеялся использовать ваши конюшни, сараи и другие хозяйственные постройки для части наших зимних помещений — это позволило бы нам также привести их в порядок для ваших нужд. — Чарли сделал паузу, обеспокоенный тем, что его личные желания, возможно, были неуместны, затем продолжил: — Мне было интересно. Есть ли фермерский офис, который я мог бы использовать для своего офиса, вместо того, чтобы использовать свою палатку зимой? — Он надеялся, что офис был в главном доме, как некоторые.