Литмир - Электронная Библиотека

— Попытайся, — настаивал Том.

— А что собираешься делать ты?

— Твой брат задает справедливый вопрос, Том, — подтвердил Странк. Он заткнул большие пальцы за кобуру в стиле вестерна, и это делало его похожим на стрелка, которого Бенни однажды видел в книге о Старом Западе. Тут он понял, что Странк стремился применить силу или, как минимум, намекал на это, чтобы удержать Тома от совершения правосудия своими руками. Бенни захотелось выбить Странку зубы. Как мог этот человек хотеть усложнить Тому жизнь, когда Чарли Маттиас свободно разгуливает по городу? Но едва открыв рот, чтобы сказать что-нибудь, он поймал взгляд брата, который слегка покачал головой.

Против своей воли Бенни замолчал.

Том обратился к Странку:

— Я собираюсь дойти до дома Роба и взглянуть на него. Могу сделать это один или вы можете пойти со мной. Роба пытали, и спорю, это происходило там. Кто знает, что мы найдем?

— И что потом?

— Завтра утром, с первыми лучами солнца, мы с Бенни отправимся в «Руины» и попытаемся найти эту девушку.

Мэр Кирш фыркнул.

— Каждый охотник за головами и странствующий монах в районе пяти сотен километров искал Потерянную Девушку, но никому не удалось найти ее.

— Я находил, — возразил Том. — Дважды. И смогу сделать это снова.

Мужчины в изумлении уставились на него. По выражению их лиц было ясно, что они не хотели ему верить, но Бенни знал, Том никогда не хвастался. У него были свои недостатки, но ложь не являлась одним из них.

— Почему это должно кого-то волновать? — спросил один из помощников.

— Геймленд, — ответил Том.

— Это место сгорело дотла.

Странк вздохнул.

— Том уверен, что они заново отстроили его и вовлекают детей в некоторые зомби-игры. Он думает, Потерянная Девушка знает, где находится это место.

Мужчина бросил взгляд на напарника и неловко переступил с ноги на ногу. Бенни обратил внимание на то, что ни один из них не попросил подтвердить это Тома, чтобы лично удостовериться в правдивости этих слов. И так же никто не спросил, где сейчас может располагаться Геймленд. Они просто промолчали. Том выдал звук полный отвращения.

Странк кивнул.

— Ладно, будь по-твоему. Давай пойдем к дому бедняги Роба и увидим то, что сможем увидеть.

— Я тоже хочу пойти, — воскликнул Бенни.

— Ты должен поспать.

— Мы это уже выяснили. Возможно — возможно — я буду спать, когда мне стукнет сорок, но я только что убил зомби, который раньше был знакомым мне человеком. Он точно встанет у меня перед глазами, если я их закрою. Уж лучше не ложиться вовсе.

Слова были сказаны серьезным тоном, да никто и не воспринял это как шутку. Все трое кивнули в знак понимания.

— Хорошо, Бен, — согласился брат.

Прежде чем они отправились, Том вернулся в дом, обулся в ковбойские сапоги и надел джинсы, стянутые ремнем для пистолета, закрепил внутри правого сапога свой заточенный с двух сторон военный кинжал и перекинул катану за спину.

— В чем, черт возьми, дело, Том? Битва закончилась, — воскликнул мэр Кирш.

Он не удостоил его ответом.

Они шли по середине улицы: Том с одной стороны, с другой — Странк и Бенни, между ними. Он вручил ему обратно деревянный меч.

— Как насчет настоящего?

— Как насчет нет? Ты снесешь голову мне или самому себе. Более того, ты уже знаешь, что можешь причинить достаточно вреда и этим.

— А что насчет пистолета? — понадеялся тот.

— Что насчет того, чтобы оставить тебя дома?

— Господи! Хорошо, хорошо.

Они проходили сквозь тени. Сейчас, когда буря улеглась, фонарщики вышли, чтобы заново зажечь факелы, которые заменяли уличные фонари. Капитан Странк взял один из них, чтобы освещать поход через город. Маунтинсайд был расположен на обширной равнине. Позади него полностью перпендикулярно возвышались горы, и внушительная линия забора тянулась неровным треугольником от одной стены утесов до другой. Большинство из старейших домов в городе немногим отличались от оружейных складов шириной всего три с половиной метра, построенных в виде длинного прямоугольника с дверями по обеим сторонам. Также имелось несколько сотен домов на колесах, большую часть которых притащили в город с помощью лошадей. Некоторые, разумеется, прибыли еще до электромагнитного импульса, который вывел из строя зажигание и всю электронику в транспорте. Неугомонные торговцы изредка пригоняли обозы со строительными материалами — наряду с одеждой, книгами, инструментами и ценными предметами с заброшенных ферм и из городов, расположенных в этой части «Руин» — эти материалы пошли на возведение некоторых двухэтажных домов. Дом братьев Имура был крошечным одноэтажным строением, построенным лично Томом.

Дом художника построили одним из первых, и он был очень тесным. Если бы не фрески Саккетто на стенах, изображающие тропические леса, его можно было бы назвать даже уродливым. Когда они остановились перед строением, Бенни посмотрел на роспись, и его пронзила глубочайшая печаль. Он всего дважды встречался с этим человеком, но тот нравился ему.

Том, должно быть, уловил его настроение и по-братски положил руку на плечо брату.

— Калитка открыта, — заметил Странк. — Роб вполне мог выйти, после того как обратился.

— И радужные голубые поросята могут вылететь из моей задницы, — проворчал Бенни. Странк бросил на него грозный взгляд, а Том отвернулся в сторону, пряча улыбку.

— Мое мнение таково, что нам не следует строить гипотез, — огрызнулся Странк.

Бенни уже был готов отпустить новую шутку, но сдержался, увидев, что Том вытащил пистолет — девятимиллиметровую «беретту» — встал в стойку и осторожно ступил в открытую калитку. Странк так же достал свое оружие и последовал за ним, высоко подняв факел. Бенни, чувствуя себя чудовищно неподходяще одетым для такой вечеринки, крепко сжал свой деревянный меч и прокрался следом.

Том шел рядом с дорожкой, а не по ней, и низко нагнулся, чтобы изучить грязь, но потом покачал головой.

— Здесь было бесчисленное количество отпечатков следов, но дождь шел слишком сильный.

Они поднялись на верхнюю ступеньку, и ситуация повторилась. Лишь бессмысленные пятна. Том слегка толкнул входную дверь пальцем. Та качнулась и, поскольку Странк был подле него, они оба могли видеть, что замок был выломан.

— Это сделал не зом, — заметил Бенни.

Даже Странк не стал спорить.

Том до конца распахнул дверь, и капитан наклонил факел, чтобы максимально осветить дом изнутри.

Тот был полностью разрушен. Даже снаружи они могли видеть, что он разгромлен полностью. Они аккуратно двинулись внутрь, чтобы не наступить на что-нибудь, хоть отдалено напоминающее следы обуви. Здесь творился настоящий хаос. Каждая картина была порезана, все рисунки сорваны со стен и порезаны в конфетти, баночки с красками разбиты о стену или разбросаны по полу.

— Ты все еще думаешь, что это были зомби, Кит? — негромко спросил Том.

Странк проклинал все на свете целую минуту, ни разу не повторился. Бенни был впечатлен и полностью разделял его чувства. Недостаточно было просто убить художника. Убийцы уничтожили все последние труды его работы. Во всем доме не осталось ни единой уцелевшей картины. И поверх этого кровавая бойня. Все тарелки и бутылки были разбиты вдребезги, каждая вещь разорвана, разломана в щепки.

— Это безумие, — прошептал Странк.

— Да, именно так, — сказал Том. — И это навело меня на мысль. Возможно ли, что Роб не дал им то, чего они жаждали.

— Что им было так нужно? — спросил капитан.

Том отпустил курок и убрал пистолет обратно в кобуру. В желтом сиянии факела его лицо казалось старше и грубее.

— Я рассказал всего паре человек, где в последний раз видел Потерянную Девушку. Роб был одним из них, а сегодня Чарли видел, как тот рассказывает о ней Бенни. Полагаю, они хотели выпытать у него информацию.

Бенни напрягся и схватил брата за руку.

— Постой! Ты упомянул, что рассказал о Потерянной Девушке паре человек. Кому еще ты сказал?

38
{"b":"661449","o":1}