Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Горные цветы

https://image.freepik.com/free-photo/_44769-127.jpg

https://orhide.ru/wp-content/uploads/2015/05/1605a-74.jpg

https://avatars.mds.yandex.net/get-pdb/1521750/265132b3-979f-45ac-a910-c9f8e93f38ac/s600

http://migranov.ru/india/dharamshala/flowers_blue.jpg

https://www.proza.ru/pics/2009/08/30/1049.jpg

Ноэль Салем

Городок, в котором мы вышли из портала в графстве Шерда, был совсем маленьким. Примерно такой же, как в нашем баронстве. Одна большая улица, в центре расширяющаяся в площадь, и десяток улиц поперечных с домами, подсобными хозяйствами и огородами. Один единственный гостевой дом, где мы и остановились. Дарман послал химеру местному графу, а я с восторгом смотрел на окружающие нас горы.

Мы только собрались пообедать, когда в наших комнатах появились гости.

— Магистр Салем! Моё почтение, — расплылся в улыбке настолько уверенный в себе красавец, что мне даже завидно стало.

— Алье, давно я тебя не видел, — улыбнулся Дарман. — Знакомься, Ноэль. Алье Шерда, младший граф Шерда, бывший виконт Дансар. А это мой супруг — Ноэль Салем, младший лорд Салем.

Я видел, что хоть младший Шерда и склонил вежливо голову, но его взгляд застыл, как и улыбка. Я уже было подумал, что этот красавец — бывший любовник Дармана, когда Алье заговорил.

— Магистр Салем, а с чего это вы моё прошлое вспомнили? Я уже три года как не имею отношение к роду Дансар.

— Но это не умаляет факта, что ты сын Рэйдо.

Несколько секунд эти двое буравили друг друга взглядом, но младший Шерда сдался первым.

— Дядя Дарман, зачем вы здесь?

— Давно ты меня так не называл, Алье. А мы к вам с новостями. И они касаются не только тебя, но и твоего супруга. Неужто не пригласишь в поместье?

— У нас две носящих в доме… — с сомнением произнёс Алье.

— Я произнесу клятву. За себя и за супруга. Нам действительно поговорить надо и не здесь.

— Поехали, — кивнул Алье Шерда.

Внизу нас ждали пятеро верховых воинов. Дарман шикнул, переворачивая трёх наших големов в ездовых, и мы с Миалле легко забрались в седло. Вещи мы не разбирали, поэтому химеры лишь подхватили сумки, и мы сразу направились в поместье.

— Вы родственники? — спросил я, поравнявшись с Дарманом.

— Младший брат отца Алье замужем за старшим братом Натана, моего первого супруга. И когда-то давно я действительно разрешил ему называть меня дядей.

Поместье Шерда меня впечатлило. Я привык к тому, что у нас в баронстве, да и у всех соседей вокруг вместо домов — настоящие боевые форты, где осаду месяцами держать можно. А тут просто особняк на возвышенности, да ещё просматриваемый со всех сторон. А из защиты — только двухметровый забор, даже не внешняя стена, а так, декоративное кованое украшение. Хотя магический барьер стоит, возможно, даже купол. Уж слишком тихо внутри и теплее, чем на дороге.

— Тино, проводи гостей в комнаты и через полчаса накрывайте обед, — с порога велел слуге младший Шерда. — Где мой муж?

— Господин Намар в кабинете, — поклонился слуга и, повернувшись к нам, продолжил: — Прошу за мной.

Устроились мы быстро и с комфортом. Я же с восторгом осматривался вокруг. Впервые мне довелось увидеть полностью магический дом. Вода, отопление, свет! Даже во дворце наместника в Далиаване многое делали слуги. А за обедом меня познакомили с самим графом, из-за чего мне даже кусок в горло не лез.

Жуткий тип, хоть и молодой совсем, похоже, мой ровесник. Но взгляд такой, будто живьём с тебя кожу снимает. Я еле высидел за столом, а как только переместились в гостиную, тут же нырнул под бок Дарману. Мне так спокойнее.

— Что вас привело в наши края, магистр Салем? — тихим, но пробирающим до дрожи голосом спросил граф Шерда.

— Мой супруг, — улыбнулся Дарман, заставляя меня нахмуриться. Я-то тут причём? — Мы путешествовали с ним по морскому берегу. Восточные Фьорды, Инарша, Далиаван… Вот там и приключилось несчастье — в одной из торговых лавок моего супруга попытались украсть и вывезти из империи.

— Покуситься на то, что принадлежит магу, уже опасно, а уж некроманту? — рассмеялся младший Шерда. — Теперь руины лавочки должны пользоваться славой… Так и вижу табличку на пустыре: «Где-то здесь раньше торговали идиоты, укравшие младшего супруга у главы Верхнего триумвирата гильдии некромантов. На останки идиотов можно посмотреть в доме магистра, он из них сделал…» Да, дядя Дарман, что вы с ними сделали?

— Одного подарил Ноэлю, а полсотни посадил на столетние контракты, шесть из которых уже сработали. Но главное даже не это. Дело в том, что после расследования, проведённого магистром Самани, провинция Далиаван сменила наместника, которым со вчерашнего дня стал Таир Кандарарский…

После этих слов в гостиной наступила тишина. Младший Шерда враз растерял свою весёлость и с тревогой взглянул на мужа.

— Выходит, супруг Георга теперь кронгерцог? — прищурился граф Шерда. — Но он же младший?

— Был младшим, — ответил мужу Алье. — При принятии Таиром титула их брак должны были перевернуть. Теперь младший — Георг, а это значит, что герцогство Дансар осталось без главы. Намар, нам тоже светит переворот.

— Разберёмся, — прищурился граф Шерда. — С долиной разобрались и с герцогством твоим разберёмся. Магистр Салем, неужто вас выбрали вестником?

— Нет, господин Намар, ваш брак император трогать не будет. И чувствую, не последнюю роль в этом решении сыграл ваш подарок на весеннем балу. За три года ещё никто вас не переплюнул. Император высказал другую волю: наследником Дансар станет первый внук Рэйдо Дансара, а его отец примет титул регента.

— Сказал же, разберёмся с твоим герцогством, Алье, — хмыкнул Намар Шерда. — Значит, вы к нам случайно попали, магистр Салем?

— Ну что вы, граф. Мой супруг с некоторых пор не любит открытую воду. Вот я и решил сгладить его болезненные воспоминания о похищении и увезти как можно дальше. А что может быть дальше от моря, чем горы?

— Действительно, — фыркнул Алье Шерда. — У нас здесь сейчас красиво и «золотая неделя» скоро. Дед посоветовал?

— Магистр Самани сожалел, что сам приехать не может. Его присутствие пока необходимо в Далиаване.

Сидя возле Дармана, я заметил, что чаще всего репликами с недомолвками перекидывались Дарман и Алье, а вот граф Шерда предпочитал молчать, а я тем более. После обеда хозяева в сопровождении дружины устроили нам прогулку в горы. Наши големы легко бежали по узкой дороге между скалой и обрывом, а у меня аж дух захватывало. Дарман оказался прав: горы мне понравились куда больше, чем море. Высоты я не боялся и с удовольствием стоял на краю глубокого ущелья, представляя себя птицей.

Зато когда я полез вниз за понравившимся мне растением — перепугались все остальные, ну, кроме Дармана. Алье Шерда даже вскрикнул и сотворил из камней верёвку, но я лишь махнул рукой и бегом спустился на заинтересовавший меня уступ. Почти десять минут я потратил, чтобы аккуратно, не повредив корни, вынуть из скальной расщелины пять небольших кустиков и нежно розовых, похожих на звёздочки, цветов.

Когда я спокойным шагом поднялся наверх, прижимая к груди свои сокровища, то застал десяток изумлённых взглядов и отвисших челюстей.

32
{"b":"661214","o":1}