Литмир - Электронная Библиотека
A
A

К моему удивлению, голем привёз меня в порт. Но в одном он не ошибся — рынок был огромный и совсем не такой, как торговый дом. Это было не одно большое здание, а множество мелких лавочек, магазинчиков и просто навесов, где предлагали самый разный товар вперемешку. В одной лавке и одежду купить можно было, и оружие, и еду.

Я почти час бродил среди этого великолепия и только потом понял, почему от меня шарахаются люди вокруг, а продавцы не спешат рассказывать про товар, будто желая отогнать меня от лавки. Голем, шагающий за мной по пятам, отбивал у них всякую охоту к общению. Свернув в какой-то закуток, я подозвал его к себе.

— Спрячь личину и иди за мной, но не ближе двадцати шагов. Пока я не позову — ближе не подходить.

А вот теперь совсем другое дело! Я больше не вызывал страх у людей и брезгливость у продавцов. После недолгих расспросов я наконец нашел ту самую лавку. М-да, кто бы мог подумать! То, что мне рассказывали и показывали учителя, оказалось каплей в море. Как я только не сгорел со стыда, рассматривая да и покупая столь специфический товар. А на обратном пути я набрёл на лавку с ароматами и маслами.

Улыбчивый и жеманный продавец был чуть старше меня, но точно был не имперцем. На нём были надеты почти прозрачные широкие брюки, которые под слово «приличные» попадали только из-за многочисленных складок ткани в нужных местах, и многочисленные ожерелья на обнаженной груди. Он оказался болтливым и охотно рассказывал и показывал товар, особенно когда узнал, что я готовлюсь к первой ночи в своей жизни.

В этой лавке я застрял надолго. Каких только ароматов тут не было. Тлеющие свечи для комнаты, масла для ванны, душистая вода для тела и густые мази для постели с разными эффектами. Я даже проголодаться успел, о чём весьма громко заявил мой желудок.

— Позвольте предложить вам чашку литту, господин. И голод утолит, и жажду. А потом я вам ещё кое-что покажу.

Литту на вкус напомнила мне сладковатое молоко с пряностями. Но голод действительно притупился, и меня накрыло волной эйфории. Я прикрыл на секунду глаза и отключился. В сознание я пришел рывком и чуть не взвыл от отчаяния. Я лежал в каюте, скованный магическими браслетами, всем телом ощущая качку плывущего корабля.

Комментарий к Глава 11

Тамарский круг

http://true-coder.ru/wp-content/uploads/2011/08/3groups.png

========== Глава 12 ==========

Комментарий к Глава 12

Залив глазами голема! От Katzchen

https://yadi.sk/i/DKcDsSjtb50Wpw

Дарман Салем

Оставлять Ноэля в незнакомом городе я не боялся. Если кто рискнёт на него напасть, то приставленный голем как боевая единица стоит отряда наёмников. Он и потеряться ему не даст, да и просто присутствие немёртвого за спиной — это уже знак некроманта. А нас боятся. Причем, как ни странно, боятся не големов и химер, нет, к ним испытывают только неприязнь. Боятся умения некромантов одним касанием обрывать жизнь. Так что Ноэлю всегда будут уступать дорогу, и городские воришки не осмелятся протянуть руку к кошельку.

Для аудиенции у кронгерцога я выбрал официальное одеяние магистра-некроманта, потому как титул Саула Кандарского на несколько ступеней выше моего, и появись я перед ним как лорд Салем, то буду вынужден гнуть спину, соблюдая этикет. А вот с главой Верхнего триумвирата гильдии кронгерцогу придётся считаться.

Официальный повод для аудиенции я выбрал тот же, что и для визита в графство Лотан — неизвестные, необычные виды магических животных, которые могут быть привезены из других стран. В свете наших экспериментов с гильдией Жизни вполне уместный разговор. Но это был лишь предлог. На самом деле, я хотел посмотреть на наместника.

В последний раз Саула Кандарского я видел семь лет назад, когда он официально получил титул кронгерцога. Саулу тогда двадцать девять было. Уж не знаю, как он убедил своего отца передать ему под управление Далиаван, когда даже с герцогством не справлялся. А может, как раз поэтому провинцию и получил: герцогу Кандарскому собственная рубашка оказалась ближе к телу, чем имущество императора? Как бы то ни было, но факт есть факт.

За время пребывания Саула на посту наместника император дважды посылал в Далиаван проверяющих. Налоги, торговые сборы, доходы… Вроде бы всё было как должно, но вот что-то тревожное всё же витало над провинцией. Нет, в компетенции проверяющих сомнений не было. Обмануть магов Разума может только более сильный разумник. А Саул Кандарский — пространственник.

Дворец наместника в Далиаване был построен на вершине огромной ступенчатой пирамиды и нависал над городом, как белоснежный парусник, утопающий в зелёном море подвесных садов. Наверх вели шесть длинных пролётов мраморных лестниц, украшенных скульптурами и фонтанами.

Саул Кандарский встретил меня на открытой галерее с прекрасным видом на залив. Но это был единственный плюс, потому что кронгерцог империи явно вознамерился продемонстрировать мне свою власть. Он вальяжно развалился на мягкой кушетке в окружении вина, фруктов и слуг, и единственным свободным сидячим местом была низкая табуретка в ногах.

«Не тому ты пытаешься показать свою власть, мальчик», — мысленно хмыкнул я.

Повинуясь жесту, один из моих големов остановился у изголовья и принял вид кресла с высокой спинкой и подлокотниками. Теперь, чтобы видеть меня, Саулу придётся либо сесть, либо задирать голову.

— Что заставило вас искать встречи со мной, магистр Салем? — не меняя позы, в пустоту спросил Саул.

Разумеется, он заметил ритуальное одеяние и теперь не мог проигнорировать его, обратившись ко мне титулом «лорд».

— Необходимость узнать, какие виды магических тварей может предоставить Далиаван к императорскому двору в ближайшие полгода, — так же ровно ответил я. — Необходим перечень, краткое описание и образцы в мёртвом виде. Те, которые нас заинтересуют, должны быть доставлены живыми в разумные сроки.

Саул бросил на стол огрызок груши и лениво сел, окатив меня подозрительным взглядом.

— Император собирает себе бестиарий? — вскинул он бровь.

Глуп ты, Саул, и возраст этому не оправдание. Если в тридцать шесть лет не нажил разума, то и дальше бесполезно. Я ведь не упоминал ни императора, ни то, что действую по его приказу. Ты сам так решил, и это твои проблемы.

— Раз вас, наместник, не поставили в известность, то я тут бессилен. Мне нужны не просто магические твари. Мне нужны те, кого не найти на просторах империи. В Далиаван стекаются торговцы из самых различных мест, так пусть порадуют вас дарами.

Почувствовав возможность угодить дяде, Саул резко растерял свою спесь. Даже стол велел поставить между нами и лично налил лёгкого цветочного вина, что привозят из-за моря. И тон сразу стал участливее, и взгляд дружелюбнее. Пусть даже не думает потом оправдываться, что неправильно понял. Я же чётко сказал: мне нужны тварюшки, а не императору.

Два часа словесных кружев плавно переросли в обед, а затем и в личное общение, отошедшее от деловых тем. Мы уже покинули террасу и теперь расположились в гостиной третьего этажа, обсуждая новости в столице и замужество Таира. На этой теме застряли надолго. Саул просто лучился самодовольством от того, что брата отдали младшим супругом. А то с императора стало бы подсунуть Таиру какую-нибудь мелочь и оставить со статусом «старшего» на благо империи.

22
{"b":"661214","o":1}