Литмир - Электронная Библиотека

— Это ты, наёмник! — указал хозяин на Клыка. — Я видел, как ты поджёг мой камин огненным шаром!

— Что за бред ты несёшь, недоумок! — не остался в долгу капитан. — Стал бы я сначала платить, а потом поджигать твой сарай!

Клык угрожающе обхватил рукоять меча, наёмники тоже подобрались. От намечающейся драки их остановил властный и звучный голос:

— Всем убрать оружие и успокоиться! Здесь представитель имперского дознания! — словно из ниоткуда показался худой и высокий мужчина. Его волосы были небрежно стянуты шнурком, а их длина выдавала не самого слабого мага.

— Да мне-то какое дело! — не успокаивался Клык.

— Какое? Да просто ты подозреваемый, — припечатал дознаватель. Все притихли.

— И что ты мне сделаешь?

— Ничего, — и руки Клыка оказались спелёнаты воздушными путами, — пока твоя вина не доказана.

Клык попытался разорвать оковы, но ничего не вышло, и он от бессилия зарычал. Наёмники не вмешивались: связываться с имперскими дознавателями себе дороже. Они начали понимать, что заказ вполне может оказаться проваленным, если тут застрянут. Денег отряд не только не получит, но и их репутация будет испорчена. И Клык, прикрыв на секунду глаза, покорился.

— Драгос! — оглянулся командир в поисках искомого.

— Здесь, капитан, — из толпы показался Альт. Рядом жалась чтица, она смотрела испуганными глазами и плотно сжимала полы плаща наёмника.

Подле неё незаметно оказался и Ирис. Его одежда была подпалена, а на лице причудливым узором красовались мазки сажи. Его, как и Мореллу, потряхивало. И не в последнюю очередь от того, что он сделал изрядный круг по этажу, пытаясь добраться до комнат прорицательницы. К его облегчению, девушки там не оказалось. «Спаслась!» — с такими мыслями он сам выскочил в окно, создав воздушную подушку, она продержалась лишь несколько мгновений, но затормозила его при соприкосновении с землёй. Увы, магик не обладал той же сноровкой, что и Драгос.

— Я, похоже, тут немного задержусь, а ты возглавишь отряд, чтобы выполнить то, что должно, — принял решение Клык.

— Слушаюсь… капитан, — Драгос выглядел невозмутимым и уверенным в себе.

Пока Драгос пересчитывал наёмников (к счастью, никто не сгорел), хозяин постоялого двора кружил вокруг дознавателя, требуя наказать преступника, а сам представитель имперского правосудия пытался добиться от Клыка вразумительного ответа на вопрос, что тот делал после ужина. «Спал», — таковым был ответ. «Нет, подтвердить никто не может», — слышалось от бывшего капитана. Следствие затягивалось, а сроки доставки ценного груза неумолимо приближались, когда отряду вновь пришлось двинуться в путь в уменьшенном составе.

========== Глава 4. Дорога берёт свою плату ==========

Эти дни Морелла будет вспоминать на протяжении многих лет. Пусть был пожар, пусть смерть смотрела на них из тьмы лесов, по дорогам которых они двигались в сторону границы империи Алданаи и Союза княжеств Дэммор, но в те дни девушка могла быть не послушницей обители, не чтицей на первом выезде и не будущей наставницей юных воспитанниц, а простой путешественницей.

Драгос Альт позволил ей покинуть душное и узкое нутро кареты, и Морелла могла вдоволь поглазеть по сторонам. Наёмникам предстояло ещё три-четыре дня пробыть в пути, прежде чем они достигнут пограничной заставы. А пока всё, что Морелла видела вокруг, пробуждало в её памяти дни детства: вольницу бескрайних полей, изумрудные струи рек, недостижимую высоту неба, дробный цокот копыт коней по дороге на выпас.

Девушка исподтишка разглядывала своих спутников: худощавый Ирис и крепко сложенный Драгос, плешивый наёмник с вечно бегающими глазками и пара девиц, увешанных оружием столь густо, как приезжавшие в обитель благородные леди украшениями. Но чаще всего взор чтицы останавливался именно на Драгосе: на развороте его плеч, на чешуйках на висках, искрящихся в солнечном свете. Она вслушивалась в его зычный и уверенный голос. Но всё чаще, к своему удивлению, Морелла замечала задумчивые и мечтательные взгляды, бросаемые на неё Ирисом.

***

Тот день был как две капли похож на пару предыдущих: Клык их так и не догнал, хотя наёмники частенько поглядывали назад: не появится ли из-за поворота знакомая фигура в запылённом плаще — прислушивались, не догоняет ли их кто-то. Но нет, дорога была пустынна в обоих направлениях, словно вымерла. И наёмники переговаривались между собой:

— Сразу чувствуется, что скоро земли этих демонопоклонников…

— Держите ухо востро. Мне всё это не нравится…

— Скоро ли пограничная застава? Как-то мне тревожно… — слышалось то тут, то там.

Драгос приказал удвоить бдительность. Он был напряжён и собран. Ирису и Морелле словно передалось его настроение: молодой маг прокручивал в голове известные ему заклинания, а Морелла нервозно поглядывала по сторонам. И девушка не выдержала:

— Командир Альт, вы напряжены. Вас что-то тревожит?

— Не стоит беспокойства, госпожа чтица. Мы, старые битые жизнью наёмники, никогда не дремлем и всегда настороже, — Драгосу не хотелось пугать девушку. При взгляде на её встревоженное выражение лица хотелось ободряюще улыбнуться. «Она же совсем ребёнок», — думалось ему.

— Не стоит обманывать меня, господин Драгос, — осуждающе качнула головой чтица. — Возможно, я редко покидала обитель, но могу заметить, как вы все напряжены.

— Но я настаиваю, — мужчина был непреклонен. — Доверьтесь моему чутью, моя дорогая. Пока оно молчит. А мы, наёмники, всегда собраны, если дело касается таких пустынных дорог, как эта.

— Вы опасаетесь подвоха со стороны князя Дейроса?

— Нет, совсем нет…

— Я мало что слышала о нём: в обители мы знакомимся с историей властителей лишь крупных стран, а мелкие княжества то появляются, то исчезают, и потому их правители меняются слишком быстро, чтобы помнить их всех. Почему бы вам не рассказать мне о Дейросе?

— Князь-то? Мне он показался умелым воином, но вот характер… оставляет желать лучшего. Наверное, это причина одержимости, но Дейрос способен выйти из себя по любому поводу и от его плохого настроения может достаться всем: и родной дочери, и слугам.

— Значит, мне стоит его опасаться?

— Что тут сказать? Не думаю, что он осмелится как-то навредить чтице: вас ценят во всём мире.

И чтобы окончательно развеять тревоги спутницы, Драгос решил сменить тему:

— Лучше расскажите мне, как же вы стали чтицей.

Прислушивающийся к их разговору Ирис направил коня поближе к Морелле и Альту:

— Действительно, Морелла, расскажи нам о… себе, — маг на секунду замолчал. — Если это не секрет, конечно.

Морелла бросила на него короткий взгляд, раздумывая, что она может рассказать, а что — нет. Вокруг шумел густой лес, выводили замысловатые трели птицы, а солнце заливало мир своим светом. Природа будто настраивала на спокойную и неторопливую беседу.

— Не знаю, что нового я могу поведать вам, не нарушая обетов, даваемых чтицами. Но, как вам должно быть известно, чтицами становятся только девушки. Мои сёстры часто путешествуют по миру и примечают девочек с даром. Так, конечно же, нашли и меня.

— С даром? Но как они это понимают, что перед ними будущая чтица? — Ирис весь обратился в слух.

— Родители сами приводят своих детей, — пожала плечами Морелла. — Я, как и многие мои сёстры по обители, отличалась от других детей, так как уже тогда могла предвидеть некоторые вещи.

— Но зачем отдавать одарённое дитя кому-то, когда можно поставить дар на службу самому городу или деревне? — поинтересовался Драгос.

— По трём причинам, — Морелла направила коня чуть ближе к Альту. Она держалась на коне немного скованно, но посадка в седле была правильной. Драгос невольно отметил, что обучение в обители чтиц включало в себя и верховую езду.

— Во-первых, как вы знаете, в империи введён закон, по которому чтицы должны служить всей стране, а не отдельным её представителям. А во-вторых, необученная чтица быстро сжигает себя, теряет контроль над даром и вскоре сходит с ума в невозможности совладать со своими видениями. А в-третьих, многих селян пугают подобные способности, и они считают, что это козни Тьмы.

5
{"b":"660848","o":1}