Литмир - Электронная Библиотека

— Господин Драгос? Вы господин Драгос? Постойте, я должна вам передать нечто важное!

— Да, это я. Что случилось? Кто ты такая?

— Я Лили, принесла послание от госпожи чтицы, она уж очень просила меня передать его вам… и господину Ирису.

— Послание? Что за послание? Давай его сюда! — наёмник почувствовал подступающий к горлу комок тревоги.

— Нет! Госпожа чтица строго-настрого велела отдать послание вам обоим. Найдите Ириса, и я вручу его вам. Я буду ждать в том алькове, где впервые встретилась с Ирисом, он знает, — и Лилитта тут же развернулась и бросилась бежать к замку.

Драгосу ничего не оставалось делать, как вместе с Ирисом поспешить в обеденный зал. В алькове, за занавесками, их и правда ждала Лили, всё так же одетая в платье кухарки. Пробежав глазами несколько строк, видимо, написанных в спешке, Ирис взволнованно спросил:

— Госпожа Лили? Почему ты так одета? Что вообще происходит?

— Господин Ирис! Господин Драгос! Я случайно узнала, что князь обманул вас! Он солгал в пророчестве! И госпожа Морелла спешит скорее предупредить вас об опасности! Мне же отец запретил покидать мои покои без веской на то причины, но я не смогла не разыскать вас, чтобы не исполнить её волю.

— Солгал в пророчестве? В чем же именно? — Драгос нахмурился.

— Госпожа чтица видела не победу, а поражение! И никто из наемников не вернулся из битвы живым!

— Тогда мы должны предупредить всех! — громче, чем надо, воскликнул Ирис.

— Нет, господин Ирис! — в волнении Лилитта ухватилась за его предплечье. — Ни в коем случае! Если князь узнает, кто рассказал об истинном пророчестве, он убьёт меня! Он и так грозился казнить меня, если до истечения этого года я не смогу явить всем своего демона! Но я так и не смогла! Поэтому, видите, госпожа чтица просит в письме выполнить одну мою просьбу!

— Но так нельзя! — не унимался Ирис. Драгос молчал. Ему не нравилось всё это с самого начала.

— Но почему! Вы думаете, если сейчас пойти и рассказать всем правду, то князь не прикажет убить госпожу Мореллу, ведь, согласитесь, только от неё все и могли узнать об обмане! Неужели, господин Ирис, вам так безразлична её судьба?

Ирис задрожал. Он не смог бы простить себе, если бы с Мореллой что-то случилось.

— А исчезновения двоих наемников никто и не заметит!

— Всё так. Но что тебе с этого? — Драгос не очень-то доверял этой девице.

— Мне… как я уже и сказала, князь грозится казнить меня. Но я… не хочу умирать! — в голосе Лили слышались рыдания, она подняла на Ириса, не на Драгоса, глаза, подернутые пеленой слёз. — Пожалуйста, позвольте мне уйти с вами!

— Драгос, что же нам делать…. — растерянно вопрошал Ирис. — Ты веришь в пророчество?

— В записке прямо указано, что словам Дейроса верить нельзя, и молодая госпожа подтвердила это. Если всё так, то мы, в некотором роде, в долгу у обоих девушек. Я думаю… нам стоит прислушаться к предостережению и покинуть замок как можно раньше.

— А как же я? — Лили начала волноваться.

— А вы, молодая госпожа, отправитесь с нами, как и хотели. Или вы уже передумали? — сухо обратился Драгос к Лили.

— Нет-нет, господа! Дайте мне только время собрать вещи, и я буду ждать вас в пятидесяти метрах от ворот, у калитки. И я, конечно, щедро заплачу вам, — добавила Лили, чтобы гарантировать содействие наёмников.

— Мы сопроводим тебя только до Армы, — решил Драгос. Ирис кивнул: он хотел бы вернуться за Мореллой, но, сюдя по письму, они все умрут, оставшись в замке князя.

***

Наутро воодушевленные наёмники покинули стены замка, чтобы двинуться в поход на чужого врага. Их целью был городок на самой границе владений князей Дейроса и Рэндо. На второй день пути их догнал Клык. Он озирался в поисках Драгоса или Ириса, но тех словно след простыл. К полудню бойцов встретили высокие побеленные стены, узкие бойницы и закрытые ворота. С гиканьем разношерстная толпа устремилась на приступ. Вниз летели стрелы, но маги-наёмники не дремали, а защитные купола вспыхивали то тут, то там. Боевой клич разнесся над полем брани, и отворились крепкие ворота, и закованная в тяжелые доспехи конница обрушила всю свою мощь на толпу любителей легкой наживы, и раздался хруст костей, а подковы стали липкими от крови. Из ноздрей коней валил пар, с копий личной гвардии князя Рэндо на землю лилась алая жидкость.

…Когда перед нами ворота открыли,

Мы ждали — вынесут ключ,

Но копья сверкнули сквозь облако пыли,

Как молнии из-за туч!..

Нас кони втоптали в зеленые травы…*

В небо неслись проклятья, но никто не отступил! Честь, пусть измеряемая и в золоте, была для наёмников не простым звуком. Клык раздавал удары направо и налево, огненная аура танцевала вокруг него. Где-то на границе сознания смеялась та, чьи локоны он до сих пор носил в медальоне на груди. Схватив противника за волосы, Клык единым росчерком перерезал ему глотку, как когда-то тому, кто посмел увести его невесту на брачное ложе. Ударом локтя другой руки наёмник метил в кадык другому, но хрип умирающего возродил видения смерти его возлюбленной, и меч соскользнул, промазал, с тем чтобы выпасть из ослабевшей хватки, когда кончик чьего-то клинка показался из груди Клыка. Дыхание перехватило, боль пронзила раскалёнными углями всё нутро, а на залитой кровью земле мужчине привиделось распростертое, безжизненное тело давно почившей возлюбленной. В голубое, чистое небо взлетел последний крик боли, но не физической…

…Смеялись на небе могучие Боги,

Кровавой тешась игрой.

Мы все полегли, не дождавшись подмоги,

Но каждый пал как герой!

Давно не держали мы трусов в отряде —

На том широком лугу

Из нас ни один не молил о пощаде,

Никто не сдался врагу!..*

За развернувшимся сражением с возвышенности наблюдал князь Дейрос. Видя, что наёмники проигрывают, он пришпорил коня и поспешил обратно в замок. Ещё одно подтверждение, что предсказания чтиц сбываются. Пусть так, но теперь никто не посмеет сказать, что князь Дейрос Фариус прощает обиды и не готов мстить. Ещё придёт время, и Рэндо заплатит за всё! Заплатит за то, что сломал жизнь его единственной дочери, Лилитте! За то, что нарушил ритуал, когда душа его дочери должна была слиться с душой демона. За то, что теперь ему предстояло избавиться от родной крови, чтобы не дать никому узнать о позоре его семьи.

Эпилог

Гонец прибыл в замок вслед за князем с неутешительными новостями: их армия разбита, никто из наёмников не выжил. Князь Дейрос передёрнул плечами: о силе чтиц не лгали, их предсказания никогда не врут. Но договор был лишь на одно пророчество, а значит, Мореллу пора отправлять обратно.

— Твоё предсказание сбылось, — таковы были первые слова князя, вошедшего в покои своей гостьи.

В камине потрескивал огонь, пушистый ковёр согревал ноги, на сердце Мореллы царили холод и стужа. И на князя смотрели незрячие глаза молодой девушки, и мужчине было неведомо, что он ошибся, а перед ним сидела и безмятежно улыбалась вестница смерти, которая для двоих дорогих людей преступила один из законов чтиц.

А в это время Драгос, Ирис и Лилитта удалялись прочь от замка. Ирис клялся, что как только выполнит волю Мореллы, то сразу же разыщет её, где бы девушка ни была. Драгоса же больше волновала судьба Клыка, с которым они вместе прошли много сражений, выпили много вина и истоптали много сапог. Пока же им платила эта девчонка с глазами взрослой женщины.

Морелла вернулась в обитель, её дорога с путями Драгоса и Ириса разошлась на многие годы. Но это уже совсем другая история…

15
{"b":"660848","o":1}