Литмир - Электронная Библиотека

– Полагаю, у вас нельзя взять машину напрокат? – Все трое обернулись и увидели, что Акинс, нетерпеливый клиент, вернулся и теперь стоял у входа в ремонтные боксы, вспотевший и злой на весь мир.

Монро направился к нему, тогда как агенты чуть поотстали.

– Я пробовал заказать такси в Uber и Lyft, но они не посылают сюда машины. А у некоторых из нас есть ведь свои дела, которыми им надо заниматься, – продолжал распаляться разгневанный мужчина.

– Куда вам нужно? – проявляя достаточное дружелюбие перед лицом направленного не по адресу гнева, спросил Монро.

– У меня этим утром назначена встреча в конференц-центре Лас-Крусеса. И теперь у меня меньше двадцати минут на подготовку… – говоря все это, Акинс поднял руку, чтобы посмотреть на свои смарт-часы. Попытка управиться одновременно с портфелем, пиджаком и кипой бумаг привела к тому, что телефон выпал из его руки. Акинс выругался себе под нос.

Скалли шагнула вперед и сразу же ощутила на коже жар утреннего солнца, стоило ей выйти из тени и присесть на корточки, чтобы подобрать упавший предмет. Она как раз подняла его и прижала к бедру, когда услышала у себя над головой резкий голос Монро.

– Вы из ФБР? – В его словах сквозило одновременно потрясение и подозрение, словно это утверждение вдруг стало казаться ему очень сомнительным.

Скалли быстро подняла на него взгляд, вздрогнув от неожиданности. Плавно выпрямившись, она передала упавший телефон его нетерпеливому владельцу и обратилась к Монро:

– Да, сэр. Мы показывали вам свои удостоверения. Мы с агентом Малдером федеральные агенты из Вашингтона. В чем проблема?

Монро сверлил Скалли взглядом, в котором, однако, больше не было ни следа похотливости – только подозрение и, может, даже страх или по крайней мере настороженность.

Скалли чувствовала, что напарник наблюдает за малейшими нюансами их взаимодействия, готовый оказать поддержку, – физическую или моральную – если потребуется. Как всегда, она оценила то, что он позволял ей справляться с ситуацией собственными силами как можно дольше.

Это столкновение настолько заворожило Акинса, что он наконец заткнулся.

Монро резко тряхнул головой.

– Никаких проблем. – Он развернулся к замолчавшему клиенту. – Я попрошу одного из своих парней подбросить вас до города. Дайте мне минутку, – и добавил, обращаясь к Малдеру: – Мы закончили, – после чего направился к офису у дальней стены ремонтных боксов.

– Спасибо, что уделили нам время, – пробормотала Скалли себе под нос, и Малдер издал ироничный смешок.

Акинс по-прежнему завороженно смотрел на агентов; Малдер и Скалли переглянулись и направились обратно к своей машине.

– Что ж, это было… странно, – тихо заметил Малдер, пока они шли по гравийной «парковке».

– Не то слово. Есть идеи, с чего вдруг он так резко переменил к нам отношение?

Малдер покачал головой.

– Без понятия. Он посмотрел вниз на тебя, когда ты поднимала телефон того парня, и… не знаю, что он увидел. Было ли что-нибудь на экране телефона, когда ты его подняла?

– Нет, он был затемнен.

Малдер закусил губу и снова покачал головой. Скалли уже подумала, что он собирается что-то сказать, но тут на парковку заехала еще одна машина и остановилась рядом с их. Из пыльного седана, который когда-то, вероятно, был ярко-голубого цвета, вышла женщина. Она была среднего возраста, – примерно сорока с небольшим – с темными волосами, заплетенными в небрежную косу, и большой хозяйственной сумкой через плечо. Незнакомка оставила водительскую дверь открытой и посмотрела поверх крыши машины, словно не намеревалась оставаться надолго. Вскоре парнишка, Нейт, выбежал из-за стеклянной двери рядом с боксами для машин, теперь одетый в брюки цвета хаки и рубашку поло с рюкзаком за плечом. Он направился к машине женщины, мельком посмотрев в сторону Малдера и Скалли; женщина проследила за его взглядом.

Малдер подошел к ней ближе.

– Извините, вы миссис Монро? – спросил он.

Женщина развернулась к ним лицом. Когда она сдвинула очки на макушку, ее стало легко узнать по фото.

– Простите, а вы кто? – осторожно уточнила она.

Малдер показал ей удостоверение.

– Извините, мэм, я агент Малдер из ФБР, а это моя напарница агент Скалли. Можем мы задать вам пару вопросов? Мы вас надолго не задержим.

Женщина бросила опасливый взгляд в сторону мастерской и осмотрела здание, вероятно, проверяя, следит ли ее муж за их беседой.

– Мне надо отвезти сына в школу… – не слишком убедительно ответила она, когда Нейт подошел к машине и закинул на заднее сиденье рюкзак. Он молча наблюдал за разговором матери с агентами.

– Это быстро, миссис Монро, – заверил ее Малдер. – Вы знаете семью Гарсиа? Джозефа и Донну?

Миссис Монро переглянулась с сыном.

– Поверхностно. Я состояла в школьном комитете вместе с Донной. И я знаю Мариэлу. – Женщина явно что-то скрывала, но они позволили ей пока что сохранить ее секреты.

Прежде чем Малдер или Скалли могли задать следующий вопрос, миссис Монро шагнула ближе и приглушенным голосом произнесла:

– Они… остальные в порядке? Мариэла и ее мать? Что-нибудь еще случилось?

– Насколько мы знаем, ничего, – отозвалась Скалли тихим и доброжелательным тоном, надеясь подтолкнуть женщину к продолжению разговора. Миссис Монро казалась искренне обеспокоенной, хотя и непонятно было, за себя или за Гарсиа. – А что, по-вашему, могло случиться? – уточнила Скалли.

– Они… они рассказали вам? Вы знаете, что они видели? – спросила женщина, впившись в них испытывающим взглядом.

– Мам, поехали, я опоздаю, – вдруг резко бросил Нейт с другой стороны машины.

Миссис Монро проигнорировала сына, продолжая:

– Они впустили детей – вот что случилось. Нельзя впускать их. – Ее грудь начала вздыматься и опускаться из-за участившегося дыхания.

– Мам! Нам надо ехать – сейчас же.

Женщина заглянула в глаза Скалли с нервирующей прямотой.

– Не впускайте их, – молящим шепотом добавила она. – Они нашлют на вас болезнь. Они делают людей… хуже… чем они есть. Темнота.

И прежде чем ее сын мог снова укорить ее, женщина развернулась и села на водительское место. Скалли заметила, что она быстро задвигала рукой, осеняя себя крестным знамением.

– Погодите, миссис Монро, не могли бы мы просто… – попробовал было Малдер, но захлопнувшаяся дверца сделала продолжение его речи бессмысленной. Нейт тоже забрался в машину, напоследок окинув агентом быстрым взглядом.

Малдер и Скалли отошли в сторону, чтобы дать ей возможность беспрепятственно выехать с парковки на дорогу.

– Ты хоть что-нибудь понимаешь в этом городе? – спросил Малдер, когда они смотрели на облако пыли, поднятое в воздух отъехавшей машиной.

– Нет.

***

По прибытии к офису шерифа Малдер и Скалли по обоюдному согласию задержались у капота машины, сравнивая свои впечатления от всего недавно произошедшего. Скалли облокотилась на крыло, скрестив ноги в лодыжках. Ветер поигрывал со свободными прядями волос вокруг ее шеи, и Малдер ощутил сильнейшее желание прикоснуться к ним самому – он знал, каковы они на ощупь так же хорошо, как знал ощущение собственной кожи.

– Малдер… что мы на самом деле тут расследуем? Кажется, здесь много чего происходит, словно нас ведут в десяток разных направлений. Связаны ли они между собой? Мы расследуем несколько дел? Просто мне кажется, что мы не видим цельную картину.

Малдер кивнул, осторожно упираясь рукой в нагретую на солнце крышу. Говоря, он наклонился чуть ближе к Скалли и ощутил ее пьянящий запах. Когда она находилась рядом,ему казалось, что он был самим собой.

– Согласен. Мы все еще собираем информацию, пытаясь понять, что происходит.

Скалли прищурилась и вздохнула.

– У меня такое ощущение, что мне понадобится все схематизировать.

– Я, вероятно, смог бы раздобыть где-нибудь поблизости доску для записей. Можно отправиться в ближайший «Уол-март», а потом закрепить ее на стене в мотеле и начать рисовать картинки.

25
{"b":"659032","o":1}