Литмир - Электронная Библиотека

После быстрого ухода незнакомца наступило молчание, и Малдер со Скалли чуть помедлили, чтобы соблюсти подобающий этикет при прощании клиента и исполнителя. В следующую секунду парнишка в спецовке повернулся к ним. Он был почти такого же роста, как Малдер, худощавый, но мускулистый благодаря физической работе. У Скалли на миг возникла мысль, а не походил ли Уильям на этого мальчика? Под воротником его спецовки виднелись края рубашки поло – вероятно, под ней он носил школьную одежду. На его бейдже было написано «Нейт».

– Чем могу помочь? – спросил Нейт.

Малдер шагнул вперед, и Скалли последовала за ним.

– Доброе утро. Я агент Малдер из ФБР, а это моя напарница агент Скалли. Мы бы хотели поговорить с Эдом Монро. Мистер Монро сейчас здесь? – спросил он, доставая свое удостоверение.

Парнишка нахмурился, отступил на полшага назад и принял настороженную позу.

– Что-то случилось? – спросил он. – Он что-то сделал?

Скалли принялась внимательно изучать язык тела мальчика, позволив Малдеру задавать вопросы.

– Нет, ничего такого, – заверил его Малдер самым обыденным тоном, чтобы успокоить парня. – Мы просто считаем, что мистер Монро может обладать полезной информацией по делу, которое мы расследуем.

Парень присмотрелся к ним, переводя взгляд с одного агента на другого, а потом молча кивнул, кинул испачканную тряпку в ближайшую мусорку и исчез в тени боксов.

Малдер и Скалли переглянулись, молча обсудив свои дальнейшие действия, и сделали несколько шагов следом за парнишкой. На пороге они наткнулись на мужчину лет пятидесяти с песочного цвета волосами, среднего роста, коренастого, с глубоко въевшимся загаром, свидетельствующем о том, что он много времени проводил на воздухе, и кажущимся перманентным хмурым выражением на лице. На нем были надеты джинсы и рабочая рубашка с закатанными рукавами.

– Вы хотели поговорить со мной? – спросил мужчина, широко расставив ноги и уперев руки в бедра, явно раздраженный вторжением.

Скалли ступила вперед, беря на себя инициативу в разговоре до того, как Малдер успел открыть рот, и предъявила свое удостоверение.

– Мистер Монро?

Мужчина отрывисто кивнул и, прищурившись, принялся разглядывать Скалли. Судя по его взгляду, ее внешность интересовала его больше, чем удостоверение личности. Она постаралась это проигнорировать, сосредоточившись на деле.

– Я агент Скалли из ФБР, а это агент Малдер. Нам сказали, что вы, возможно, обладаете информацией, которая может оказаться полезной для нашего расследования. Не возражаете, если мы зададим вам несколько вопросов?

Выражение его лица без слов говорило о том, что он возражает, но вслух он сказал лишь:

– Что за вопросы?

– Вы знакомы с Джозефом Гарсиа?

Монро пожал плечами.

– Я его встречал. Думаю, он пару раз привозил сюда свою машину. Но лично я с ним не был знаком.

Малдер кивнул.

– Вы в последнее время не ремонтировали машину мистера Гарсиа?

Коренастый мужчина перевел внимание на Малдера; при этом ему пришлось поднять взгляд из-за разницы в росте в несколько сантиметров.

– Нет, я уже давно не занимался его машиной, – ответил Монро с нескрываемым возмущением в голосе. – Думаете, я имею какое-то отношение к аварии?

– С чего бы у нас закрались подобные мысли? – сказал Малдер, слегка тряхнув головой.

– Ну, не знаю, а зачем вы вообще сюда приехали? Я никак не связан с Гарсиа.

– Вы в курсе злополучных событий, от которых в последнее время страдает их семья? – спросила Скалли.

Вопрос оказался для Монро неудобным: он опустил взгляд на землю под его пыльными кроссовками и переступил с ноги на ногу.

– Неудачи здесь случаются сплошь и рядом, – почти что про себя пробормотал он.

– И почему, по-вашему? – отработанным нейтральным тоном поинтересовался Малдер.

Монро сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Склонив голову набок, он, казалось, взглянул на Малдера и Скалли по-новому и, осторожно подбирая слова, ответил:

– Они рассказали вам, что, по их мнению, произошло?

– Мы слышали несколько теорий, но хотели бы услышать вашу, – сообщила Скалли.

Монро повернулся и уставился на нее. Она выжидающе приподняла брови, и когда ей уже показалось, что он вот-вот заговорит, зазвонил рабочий телефон.

– Извините, – сказал Монро и отошел на несколько шагов в сторону телефона, закрепленного на металлической опорной колонне бокса. – Автомастерская Монро.

Малдер шагнул к Скалли, и вместе они прошли в противоположном от Монро направлении. Позволив глазам привыкнуть к царившему там сумраку, они принялись рассматривать внутреннее убранство мастерской: стол у боковой стены был завален грудой инструментов, расходными материалами, счетами, ручками вперемешку с старомодным калькулятором, запачканными машинным маслом отвертками и шиномерами. Над столом вдоль стены протянулась доска объявлений, практически полностью занятая прикрепленными к ней бумагами и фотографиями: странный коллаж из семейных снимков, вероятно, семей работников мастерской, перемежающихся изображениями спортивных машин, и огромный календарь, покрытый фотографиями полуголых женщин, позирующих рядом с шикарными тачками.

Скалли постаралась отнестись к этому без предубеждения. Когда-то у Малдера был подобный календарь в их подвальном офисе. И его вряд ли можно было счесть неисправимым.

Телефонный разговор позади них казался довольно безобидным – что-то насчет заказа детали для пикапа и доставки машины на осмотр на следующей неделе. Малдер указал на снимок посреди доски объявлений, и Скалли наклонилась вперед, чтобы получше приглядеться. На фотографии была изображена семья перед знаком зоопарка. Отцом семейства был Эд Монро, и справа от него стоял Нейт – парень, которого они встретили чуть раньше. Судя по его виду, Нейт был года на три младшего своего нынешнего возраста. С другой стороны от мальчика стояла девочка лет шести, которую обнимала привлекательная женщина с длинными темными волосами. Все четверо искренне улыбались в камеру, но фотографии могли быть обманчивыми: Скалли знала об этом из личного опыта.

Эд Монро многозначительно прочистил горло.

– Я могу вам еще чем-то помочь?

Малдер и Скалли развернулись и вышли обратно на свет.

– Вы собирались рассказать нам свою теорию о вспышках неудач в округе, – напомнил Малдер.

Но относительная разговорчивость Монро, похоже, сошла на нет. Он пожал плечами, по-прежнему держа руки на бедрах в защитном жесте.

– Пустыня так действует на людей, – пренебрежительно заметил он и вновь наградил Скалли оценивающим взглядом, явно переключившись с темы обсуждения на ее внешность. – Что-нибудь еще?

По изменению в его взгляде и слегка углубившемуся дыханию Скалли поняла, что Малдер размышлял над другим подходом. В конце концов он решил пойти напрямик:

– Одна птичка напела нам о том, что вас стоит спросить об «огнях». Вам это о чем-нибудь говорит?

Монро перевел взгляд на Малдера и прищурился.

– Кто вам это сказал?

Малдер слегка пожал плечами и терпеливо стал ждать ответа.

– Вы говорите об огнях на поляне Миллера, – скорее утвердительно, нежели вопросительно сказал Монро.

– В стороне от второстепенной дороги? – Малдер махнул рукой куда-то вправо, и мужчина кивнул. – Вы сами их видели? – уточнил Малдер.

Монро поколебался, но потом снова уступил.

– Да. Мы с моим пацаном отправились туда, чтобы их увидеть. И мы их видели. Как и десять лет назад.

Скалли подавила недовольство, вызванное тем, что Малдер воспринял эту информацию как должное, явно будучи куда лучше нее осведомленным об истории этих явлений.

– Я слышал, что огни могут быть связаны с тем, что происходит со здешними жителями. Вы согласны с данной теорией?

Монро склонил голову набок и через открытые двери мастерской посмотрел на шоссе.

– Похоже, они и вправду появляются вместе.

– Они? – уточнила Скалли. – Огни и?..

– Вы знаете, о чем я, верно? Гарсиа должны были вам рассказать. О том, как они приходят к вашему дому, и…

24
{"b":"659032","o":1}