Литмир - Электронная Библиотека

Дэрил тяжело поднимается, заинтересовавшись излишней суетой на улице. Дети кричат, вроде бы радостно, а не панически. Но он все равно закидывает за плечо арбалет и проверяет кобуру на бедре. Однако причина радости становится понятна практически сразу же. По реке медленно плывет лодка. Похоже, Мерл вернулся.

На душе сразу же становится легко и свободно.

Однако Дэрил не присоединяется ко всем, ожидая в стороне, давая время местным жителям насладиться событием и разгрузить товары, которыми Мерл снабжал деревню за свежую еду и простой.

Внимание сразу же привлекает невысокая фигура. Странно, Диксон никогда не замечал среди матросов детей. Или Мерл решил изменить своим принципам и нанял на корабль новичка? Об этом можно было спросить позже.

Он наконец-то с улыбкой замечает Мерла. Слегка кивает ему головой, ловя внимательный взгляд мужчины, перебарывая острое желание подойти к нему и обнять, уткнуться носом в пахнущее морем плечо, чувствуя приятную тяжелую руку на своем плече. Наконец-то у них будет время поговорить. На корабле брат был чаще занят своими проблемами и не мог достаточно времени уделить Дэрилу. А ведь у него было столько вопросов! Да и вообще, это было чертовски странно знать, что у тебя есть родственник, которого ты вообще не знаешь.

От лодки отделяется высокая фигура в шляпе, с легкостью крейсера разрезающая толпу и приближающаяся… к нему. Посыльный Мерла? Так чего брат сам не подойдет…

Блядь. Сука. Мать твою.

Дэрил делает шаг назад, но останавливается, зная, что некуда бежать. Рука легко отстегивает ремень на ножнах, ладонь греет гладкая рукоять ножа.

Кто-то сдал, значит. Диксон предполагал, что это может однажды произойти, хотя надеялся на другое. И блядь, он не даст этому ублюдку убить себя. Уолш получил по заслугам. И хрен Дэрил будет сожалеть об этом.

Рик замирает в нескольких шагах от него, совершенно не изменившийся, разве что обзаведшийся густой неряшливой бородой, которая делала его намного старше. На лице мужчины отражается нечитаемая эмоция. Но, как бы это ни было странно, Дэрил не видит в его руках оружия. Ладонь даже не дергается к пистолету, как будто забыв о нем.

— Мать твою, — наконец-то красноречиво выдает Граймс. — Дэрил.

Диксон напрягается, когда Рик быстро преодолевает разделяющее их расстояние. Он уже готовится ударить, но Граймс так и не хватается за оружие. Наоборот, он крепко обнимает Дэрила, утыкаясь ему в плечо.

— Ты не представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы найти тебя! Я использовал все связи, потратил все деньги, которые мог, чуть ли душу не заложил, но все же сделал это. — И, как будто не веря в собственную удачу, вновь повторяет: — Я нашел тебя. — Голос мужчины резко меняется из счастливого на грубый, даже агрессивный: — А теперь скажи мне, какого черта ты уехал и оставил меня одного? Так сложно было предупредить? Мать твою, Дэрил, когда ты начнешь думать о других людях, а не только о себе!

Слова медленно доходят до Диксона. Он не уверен в том, что сейчас испытывал. Наверное, замешательство — это правильное слово. Дэрил не был рад или наоборот разочарован, он просто не понимал, что за хрень происходит. Рик должен был ударить его, попытаться убить, чтобы отомстить за друга, но не целовать шею.

Дэрил даже не успевает среагировать, когда к его рту прижимаются чужие шершавые от ветра и соли губы, а язык настойчиво пытается протолкнуться внутрь. Как только шок отходит, Диксон берет руки в кулак. Точнее руку, левую, не занятую опасным ножом, которым было бы очень просто выпустить Граймсу кишки, словно рыбе. И бьет мужчину под дых, заставляя отпустить.

Однако Рик оказывается настойчивее. Даже не разгибаясь, он хватает край его рубашки, оттягивая вниз.

— Нет, черт возьми, теперь не отпущу. Думаешь, со мной так можно? Сначала привязать к себе, а потом сбежать… Ну уж нет. Ты никуда от меня не денешься.

Да что же здесь, блядь, происходит? Как будто какую-то идиотскую комедийную сценку смотрит. Может, это сон… Но не похоже. В голове гудит, и Диксон тупо не знает, что еще сделать. Снова дать Граймсу, но теперь уже по роже?

— Нет-нет-нет! Я же сказал, ты никуда от меня не денешься, — со смесью шутливой угрозы и радости, ну и еще уверенного спокойствия отвечает ему Рик на немую попытку выбраться из мягкой хватки. — Ты понесешь ответственность за то, что я влюбился в тебя.

Чужие слова словно бьют под дых, выворачивают кишки наружу.

Паника. Вот что он сейчас испытывает. Потому что действительно ни хрена не понимает. А еще… в мозгу слабо пульсирует надежда. Потому что, блядь, даже несмотря на то, что прошло гребанных два месяца, он скучал. Потому что как бы он ни пытался отстраниться от всего этого дерьма, Рик успел заползти к нему в душу и отлично устроился там. В бошке словно лопаются мелкие пузырьки, дрожь бежит по спине. Становится так мерзко от себя, но блядь, как же хочется поверить этому Граймсу.

— Что ты здесь делаешь? — наконец-то хрипит Дэрил, когда Рик снова прижимается к нему, пытаясь поцеловать в губы, но только мажет по щеке. — И отлипни от меня, блядь.

— Тогда отведи меня туда, где я смогу тебя спокойно целовать, — горячо шепчет Граймс.

Как же хочется дать самому себе хорошую затрещину, чтобы заставить мозги встать на место! А ведь блядское тело реагирует, по мышцам расползается приятная истома. Слишком уж ярки воспоминания о том, как они трахались. Шлюха, блядь.

— Ты не ответил на мой вопрос, — как можно грубее говорит Дэрил, но голос срывается.

— Как что? Мы теперь будем здесь жить. С тобой. Я уже говорил, что потерял все, а то, что у меня осталось, я отдал Лори. Развод, знаешь ли, неустойки и компенсации… Дело дорогое. Так что за душой у меня ни одной золотой монеты, разве что сын. Я постараюсь стать тебе хорошим мужем! - радостно говорит Рик, ухмыляясь с азартом и хитринкой.

Что блядь?!

Комментарий к Часть 38

И снова Helgi спасает меня своими идеями :) Спасибо огромное!

- Пожалуйста! С радостью! :) (Helgi Yoshy)

========== Часть 39. Конец ==========

Время шло, и даже не верилось, что за спиной полтора года. За это время было столько всего пережито, столько испытано. Пол со стороны наблюдал, как развивались тяжелые отношения Рика и Дэрила, как они притирались друг к другу и немного им завидовал. В отличие от них Пол был одинок, и почему-то тот самый человек никак не находился. Словно он, Пол Ровиа, так и должен был остаться одним, только другом для Дэрила, которого искренне любил, бельмом на глазу для Рика, который не доверял ему. Как бы Пол ни улыбался, как бы ни пытался забить свое одиночество походами в Зону, у него это не получалось. Судьба странная штука.

— Иисус!

Он оборачивается на хорошо знакомый звонкий голосок. И на душе становится немного легче. Пол был слишком стар для того, чтобы так глупо обижаться.

Чумазый мальчишка в одних трусах и длинной грязной маечке выбегает из-за угла, за ним устремляется огромный черный пес, пугающе выглядящий на фоне хрупкого ребенка.

Пол тут же подхватывает мальчика на руки и подкидывает его в воздух, с удовольствием слушая заливистый, счастливый смех. Ребенок извивается ужом в руках, такой верткий, гибкий, словно речная рыбка. Но Ровиа держит крепко, не давая тому выскользнуть из ладоней. Слишком уж дорого им далось это чудо.

Пол все понял раньше Дэрила, еще тогда, когда Диксон рвался в Зону, совершенно не осознавая, что это может быть губительно не только для него. Зато стала понятна причина исчезновения его кашля. Зона нашла, как перестроить его организм, только чудом при этом оставив мужчину в живых.

Месяцы шли, и Диксон уже не мог списать свое увеличивающееся пузо и ощущение давления на еду. Рик напрягался все сильнее, опасаясь за здоровье своего возлюбленного. Возможно, Дэрил так бы и занимался самоедством, если бы Граймс не вызвал знахарку, просто не выдержав. К удивлению, точнее, изумлению обоих мужчин и в подтверждение гипотезы Пола та просто сказала: «Носит темного». Собрала вещи и ушла, словно для нее это было обычным случаем. Но… Пол узнавал, подобных прецедентов у них не было.

75
{"b":"658170","o":1}