Литмир - Электронная Библиотека

— Я тебя не боюсь, — медленно произнес Рик.

— А вот это зря, дружок, зря. Думаешь, я позволю тебе творить всё, что угодно? Не лезь на мою территорию, если не хочешь сдохнуть.

Губа Рика дернулась в бешенстве.

— Я тебя не боюсь, — повторил Рик. — Знаешь, говорят: брехливая собака лает, да не кусает. Может, ты и запугал всех вокруг, но со мной такой трюк не пройдёт. Пора бы тебе подвинуться.

Они были настолько близко друг к другу, что ощущали чужое дыхание. Впервые кто-то врывался в личное пространство Мерла, нарушая дистанцию. Этот мужчина был не так уж и прост. Слишком храбрый, самовлюбленный, с твёрдыми моральными убеждениями. Диксон даже пожалел, что хотел убить Рика. Такой человек пригодился бы в окружении. Но у него был один главный недостаток.

Пока Мерл размышлял, Рик отошёл, отворачиваясь от него, оставляя беззащитной спину. Диксон мог бы броситься на него, воткнуть тяжелый нож между лопатками, затянуть шнур на глотке, да что угодно. Только Мерл не был трусом, чтобы нападать сзади.

— Разъясни-ка мне кое-что, — громко сказал он, привлекая внимание Граймса, — ты видел, как вырезали твою семью?

— Что?

Как он и ожидал, Рик развернулся.

— Да вот мне интересно. Не ты ли убил свою жену, чтобы она не мешала тебе трахаться с мужиками?

Это подействовало. За секунду лицо Рика изменилось до неузнаваемости, теряя все остатки спокойствия.

Хоть Мерл и ожидал удара, он не думал, что Рик будет настолько быстр. Кулак просвистел всего лишь в нескольких миллиметрах от лица, но Диксон успел перехватить запястье и дёрнуть, помогая инерции сделать своё дело. Граймс ласточкой влетел в близстоящий стол, опрокидывая его и заваливаясь на стулья. Хрустнула древесина, разбились кувшины, кто-то громко заржал. Но Мерл ни на секунду не расслаблялся.

Когда Граймс в очередной раз попытался на него напасть, Мерл был готов. Кулак всё же угодил в скулу, рассекая её, по коже потекли капли крови, срываясь с подбородка на серую майку. Но и Диксон не остался в долгу, угодив Рику в нос. Хрустнула кость, костяшки пальцев обдала вспышка боли. Но, чёрт возьми, как же это было восхитительно. Наконец-то эмоции нашли выход и, что приятно, Мерл не мог пожаловаться на то, что его соперник был слаб. Они сцепились уже на полу, катаясь, словно собаки в грязи, чувствуя, как хрустят под ними черепки посуды, как они болезненно впиваются в кожу, протыкают тонкую ткань.

Нагретая ручка острого ножа удобно легла в ладонь. Ему нужна была всего секунда: острое лезвие легко войдёт между рёбрами. Всего один удар, и Граймс захлебнётся собственной кровью, больше не будет проблем, мозгоёбства, по крайней мере, на некоторое время. Потом он скажет, что это произошло случайно, во время драки, и никто не будет доёбываться дальше. Рик начал первым, это произошло в баре. Всё чисто.

— А ну-ка прекратили драку!

Запястья Мерла обхватила чья-то сильная рука, кто-то потянул его назад, заставляя отцепиться от Граймса. Он не сдержался, зарычал от разочарования, но больше сделать ничего не мог, только повис на чужих руках.

— Обоих в контору, — громко сказал Майкл. — И чтобы никаких драк. Мне надоело хоронить людей.

========== Часть 6 ==========

Дэрил перегнулся через край забора, пытаясь увидеть больше. Да, он не ошибся, кто-то был в темноте, оставался только один вопрос — человек это или нет. Но что бы это ни было, оно больше не шевелилось. Диксон быстро спустился вниз, и, предварительно пнув сторожку, выгоняя совершенно обленившихся смотрителей на свежий воздух, взялся за замок. Засов отвратительно заскрипел, застрял, но все же поддался, отходя в сторону.

— Куда эт ты намылился? — поинтересовался дозорный с заплывшим от алкоголя лицом. — Ночь, не видишь шо ли. Мы тя не выпустим.

— С хуя ли я должен спрашивать, — фыркнул в ответ Диксон. — Стойте здесь.

Дэрил выскочил на улицу, прислушиваясь. Что-то лопнуло в мозгу, чувство опасности сжало затылок, появляясь из ниоткуда. Он огляделся, но ничего не увидел. Арбалет привычно легко лег в руки, и Дэрил медленно шагнул вперед, напряженный, готовый в любую секунду среагировать. Низкочастотный звук продолжал раздаваться в голове, предупреждая. Но откуда могла прийти опасность?

Пригибаясь, постоянно оборачиваясь, он вышел к подозрительной кочке. Впрочем, это совершенно точно не было кочкой. Ему даже не нужно было подходить ближе, чтобы понять, что это труп, очередной. Не стоило оставлять его здесь.

Дэрил схватил мертвеца за лодыжку, не особо заботясь о его “чувствах”, и поволок в сторону ворот. Инстинкты снова завопили, предупреждая о чем-то. И только это помогло спастись от неминуемой смерти. В миллиметре от виска, чиркнув жестким оперением кожу, просвистела стрела и впилась во влажное дерево забора. А спустя всего несколько секунд мужчина скрылся за надежными стенами.

— Труп?..

— Там кто-то есть, — вместо ответа оборвал их Диксон. — Блядь, от вас толка, как от мыши в огороде.

Дэрил вновь вгляделся в темноту, пытаясь охватить как можно больше пространства, видневшегося через узкую бойницу. Но ничего, словно и не было этого выстрела. Вот только висок все так же болел, а кровь струилась по щеке.

— Следите за воротами.

— На кой хрен? Тихо ведь.

— Именно, только вот трупы по ночам под стенами ходят.

— А ты куда? - нагло поинтересовался дозорный.

— Куда нужно. Вас это касается в последнюю очередь.

— Кстати, у тебя там кровь…

Но Дэрил только отмахнулся от них, не до этого сейчас было. Творилось какое-то невероятнейшее дерьмо, которое нужно было решать. Мерл, придурок, не воспринял все это серьезно. А теперь… Черт, главное, чтобы не было слишком поздно.

Дэрил направился в единственное место, куда действительно не хотел идти.

На крыльце небольшого обособленно стоящего дома посапывал лохматый старый пес, сразу же среагировавший на появления человека. Большая голова слегка неуверенно поднялась, нос быстро втянул воздух, и животное заскулило, узнавая своего. Облезлый хвост замолотил по уже подгнившему дереву, показывая радость пса от встречи. Дэрил не стал проходить мимо. Мужчина присел на корточки, привычно почесал животное за ухом, жалея, что ничего не взял с собой.

— Крепись, старик, — ласково сказал он, подставляя руку под тёплый, нежный язык.

Здание конторы шерифа хоть и было небольшим, но включало в себя жилые комнаты, допросную и камеру, что использовались невероятно редко. Своих Майкл не трогал, а заезжие старались быть тихими. Однако Дэрил не может не обратить внимание на то, что за приоткрытой дверью слабо подрагивает свет, показывая, что сегодня у шерифа все же была добыча.

Дэрил толкнул соседнюю дверь, проникая в жилое помещение. Кожи коснулся сухой тёплый воздух, тут же согревая. В удобном кресле напротив от двери расположился Майкл, замолчавший на середине фразы. Его взгляд быстро пробежал по Дэрилу.

— Что-то случилось? — лениво поинтересовался он, не скрывая своего желания отправить неожиданного посетителя подальше.

— Да, очередной труп у ворот.

Говоря, он перевел взгляд на еще одного присутствующего. Рик сидел в темном углу, тяжело развалившись в кресле, слегка спустившись в нем. Но даже в слабом освещении от пламени свечи Дэрил отлично видел распухшее, разбитое лицо. Похоже он все же нарвался на Мерла, а ведь Диксон предупреждал, и не один раз. Хорошо, что брат его еще не прикончил.

— Что с твоим лицом? — поинтересовался Рик, вставая со своего места.

Не смотря на то, что Рик прихрамывал, он неожиданно быстро оказался рядом. Чуткие пальцы прикоснулись к голове, ощупывая кожу у виска.

— Иди к черту, — отмахнулся от него Дэрил, замечая странноватый взгляд Майкла. И, обращаясь к шерифу, добавил: — За забором кто-то из чужих. Я не смог его засечь.

— Дерьмово, — согласился шериф, все же вставая со своего мест. — Нужно посмотреть.

Майкл не доверял ему, и это, по идее, должно оскорбить Дэрила, но мужчине просто наплевать. Он сделал свое дело, предупредил Майкла, и теперь это не его проблема. Впрочем, что-то он сомневался, что старик сможет решить проблему. А значит, дерьмо придётся разгребать брату.

5
{"b":"658168","o":1}