Литмир - Электронная Библиотека

— К сожалению, преступница сбежала из дворца, прихватив с собой принцессу Мелинду! — выкрикнул он. — Наш долг — найти наследницу престола и покарать неверную королеву! Я — капитан Палмер, объявляю себя временным правителем Д‘Хары до тех пор, пока не найдётся принцесса. Я обещаю вам всем, что не успокоюсь, пока священная месть не будет совершена и кровь Лорда Рала не будет смыта кровью его убийц, а также, пока законная наследница не займёт престол! Клянусь вам, жители Д‘Хары!

Под одобрительные крики толпы Дэниел Палмер вернулся во дворец, ощущая себя подлинным героем, но внутренне до сих пор трясясь от страха.

После бегства королевы и принцессы во дворце ещё долго продолжалась кровавая резня. Казармы разделились на два лагеря — сторонников первого советника и королевы и их противников. Те, кого успели переманить на свою сторону Марк и Зара, радовались смерти «короля», ибо не желали больше служить дому Ралов. Другие же, преданные действующей власти, отчаянно сражались и погибали, оказавшись в меньшинстве. На самом деле, яростных приверженцев с обеих противоборствующих сторон было не так много, просто остальные воины примкнули к большинству, как это часто и бывает.

Больше всего жертв оказалось среди Морд-сит. Девы-воительницы отчаянно бились друг с другом, ибо острый язычок Зары был куда убедительнее пьяного блеяния Марка. Одни были готовы защищать Лорда Рала и его власть до последнего вздоха, другие же свято уверовали в то, что Лорд бросил страну на произвол судьбы, что королева завладела его разумом и только вредит ему. А поскольку Морд-сит не привыкли сомневаться, если истинно верили во что-то, они не видели другого способа доказать свою правоту, кроме как убить всех несогласных. В итоге, из Ордена осталось в живых лишь с десяток Морд-сит, все преданные сторонницы Лорда Рала погибли.

Шон Престон, прибывший в разгорячённую столицу после полудня, не слышал выступления Палмера своими ушами, зато увидел, как по городу спешно расклеивают объявления, где за выдачу королевы временный правитель обещает награду в десять тысяч золотых монет.

========== Часть 11. Мольбы в пустоту… ==========

Чтобы скоротать время тревожного ожидания, Ева решила заняться уборкой дома Шона. Аптекарь был достаточно аккуратным и в его доме было вполне чисто, но девушке нужно было чем-то занять руки, пока она не сошла с ума от беспокойства.

В комнате, которую Шон выделил под спальню для своих гостей, Ева с Делией обнаружили большой сундук с одеждой, принадлежавшей покойной жене аптекаря. Там было много разных платьев из добротной, плотной ткани, домашние чепцы разных фасонов, и даже несколько платьев на выход — из бархата и шёлка. Но в нарядной одежде Ева сейчас не нуждалась, гораздо больше ей была необходима как раз простая, домашняя одежда, в которой она могла бы легко слиться с толпой горожанок, не привлекая излишнего внимания.

— Шон сказал мне, что ты можешь пользоваться этой одеждой по своему желанию, — сказала Делия, откидывая перед Евой крышку сундука.

Девушка изумлённо взглянула на свою горничную и сразу же бросилась перебирать содержимое.

— О, Делия, это определённо то, что нужно! — восхитилась королева. — В этих платьях меня точно никто не узнает, даже если я окажусь в городе.

— Нечего тебе там делать! — сразу же отрезала Делия. — Не смей даже думать о том, чтобы выйти из дому.

— Я пока и не собираюсь, — заверила её Ева. — Помоги мне расстегнуть платье и переодеться, я хочу сделать уборку в доме, пока нет Шона, а заниматься этим в моём платье будет неудобно.

— Уборку? — удивилась Делия, — с чего это вдруг? Здесь вполне чисто.

— Я просто не могу сидеть сложа руки, — призналась девушка. — А так, время пойдёт быстрее.

— Ладно уж, — проворчала служанка, помогая ей расстегнуть крючки на спине. — Тогда я пока займусь тем, что подумаю, из чего бы нам перешить пару платьиц для Мелинды и сообразить что-нибудь для себя. С этой проклятой спешкой во время бегства, я совсем позабыла про нашу одежду.

— Можешь взять это платье, — кивнула Ева на груду синего бархата, которую только что стащила через голову. — Едва ли оно мне понадобится в ближайшее время, слишком оно роскошное для аптекарской лавки.

Служанка подняла платье и с сожалением вздохнула — ей жаль было портить такую красоту, но малышка нуждалась в одежде, а значит, выбора не было. Выйти в город, чтобы купить пару детских платьев, было пока опасно — городок был слишком маленький и новые лица в нём сразу же бросались в глаза.

Ева надела тёмно-зелёное платье из плотного сукна и снова повязала передник, свои белокурые волосы она полностью спрятала под белый кружевной чепец. Теперь в ней едва ли можно было узнать королеву Д‘Хары. Делии тоже удалось отыскать в сундуке платье, почти подходящее ей по размеру, разве что пришлось немного распустить швы в талии.

Делия спустилась вниз и расположилась за большим столом, распарывая платье Евы и занимаясь раскроем, Мелинда копошилась на толстом ковре, лежавшем у очага, а Рой лежал рядом с ней и неотрывно следил за малышкой не хуже заправской няньки. Ева и Делия уже привыкли доверять ему ребёнка. Закончив с переодеванием, королева спустилась в кухню.

— Как я тебе? — по-детски улыбнулась Ева, покрутившись в новом наряде перед Делией.

— Как не стыдно так беззастенчиво напрашиваться на комплимент? Ты даже в монашеской рясе способна соблазнить любого мужчину, и тебе это прекрасно известно, — усмехнулась Делия, глаза которой сверкнули гордостью за свою красавицу-госпожу. — Жаль только, что твоя красота и молодость пропадают даром.

— Я вовсе так не считаю, — возразила смущённая, но довольная похвалой девушка. — Моя красота и молодость отныне принадлежат лишь моей дочери.

— И зря! — наставительно подняла указательный палец Делия. — Не будь ты упряма, как сто ослов, вместе взятых, ты давно прислушалась бы к моим словам. В наше время девушка, особенно такая, как ты, не должна быть одинока.

— А я и не одинока! — вступила в схватку Ева. — У меня есть ты и Мелинда. В конце концов, есть родители и брат. Правда, поехать к ним мы сейчас не можем, там нас будут искать в первую очередь…

— Но тебе нужен мужчина! — не отступала Делия. — Кстати, ты заметила, как Шон глядит на тебя? Готова поклясться чем угодно, ты произвела на него ошеломляющее впечатление!

— Заметила… — сразу погрустнела девушка, — и мне это очень не нравится. Я чувствую себя неловко.

— Глупости! — отмахнулась Делия. — Шон — прекрасный человек: честный, добрый и довольно привлекательный, между прочим! К тому же, он вдовец.

— Ты, кажется, пытаешься сосватать мне своего давнего друга? — возмутилась Ева, уперев руки в бока. — Как тебе не совестно, Делия? Ты не забыла, что я замужем?

— Что-то слишком долго я не видела твоего мужа, девочка! — спокойно парировала горничная, продолжая с невозмутимым видом кроить детское платьице. — А одни лишь воспоминания о нём не согреют твою постель холодными, одинокими ночами.

— Делия! — возмущенно воскликнула королева, невольно краснея. — Прекрати! Почему-то предложение капитана Палмера ввергло тебя в шок своей наглостью, и однако ты же готова выдать меня за Шона, не моргнув и глазом! И как это называется?!

— Ну и сравнила же ты, глупенькая! — хмыкнула Делия. — Как можно сравнивать благородного и честного человека с наглым выскочкой, на уме которого только пирушки и разврат! Ты уже вышла однажды за такого, или уже забыла? Много ли счастья тебе принёс этот брак?

— Я любила его! — запальчиво выкрикнула Ева, чувствуя, как к горлу предательски подкатывает комок, грозящий разразиться слезами в любой момент. — Он подарил мне дочь! И я никогда его не забуду, — уже тише добавила девушка и вдруг натолкнулась на пристальный взгляд волка, которым он буквально буравил её лицо.

24
{"b":"657671","o":1}