4
Ночной рынок
(виноват!)
Би, Картер и Теодор покончили с нехитрым обедом и пошли искать себе ночлег. Было ясно, что городок Мерида с его узкими улицами и тесно стоящими домами не рассчитан на огромных завров, таких как Бадж и Бастер. Широких улиц-авеню в нем было мало, и там стояли муниципальные учреждения, импозантные дома богатых горожан и довольно помпезное заведение под названием «Королева бриллиантов»; Теодор предположил, что это казино.
Когда они осторожно, стараясь никого не растоптать, пробирались через рынок, возникла еще одна сложность: чрезмерное внимание окружающих. Все изумленно таращились на брахиозавра с девочкой-всадницей и на странного черного тиранна, на котором сидели мальчишка и взрослый мужчина, одетые вовсе не как туристы. Но они явно были не местные, и это превратило их в мишень для торговцев, пытающихся продать свой товар. Им предлагали корзинки и разноцветные плетеные коврики, глиняные горшки и сомбреро, ожерелья из бисера и вырезанные из камыша дудочки. Им совали пончо, кожаные ковбойские сапоги и войлочные тапки, пытались продать кактусовые салаты и кузнечиков, шоколад и пиво, бананы и дыни, декоративные фигурки и большие караваи, покрытые глазурью и украшенные цукатами. Женщины протягивали им цветы, а дети предлагали газеты, спички и сигареты.
– Por favor, – звучало вокруг них, – por favor, por favor![2]
Кто-то из торговцев, раздосадованный их отказом, выдернул черное перо из хвоста Бастера, и тиранн тут же повернулся к обидчику. При этом он едва не сбросил с седла Теодора и Картера и опрокинул ближайшую тележку. Спелые авокадо покатились по земле, некоторые под огромной стопой Бастера моментально превратились в гуакамоле[3]. Торговка зонтиками воспользовалась случаем и ткнула Баджа в бок, отгоняя его от своего ларька. Но ей не удалось защитить свой товар: брахио качнул головой и сбросил на землю несколько раскрытых зонтиков. Остальные зонтики покатились по дороге каскадом разрисованных поленьев.
И тут же толпа, за минуту до этого уговаривавшая их купить товары, разозлилась и стала их прогонять. Но куда они могли пойти? Стоило им направиться в какую-то сторону – как туда сбегались торговцы и перегораживали проход. Повернуть назад – означало еще больший хаос. Бадж, не любивший тесные пространства, занервничал, начал переворачивать на ходу столики и крушить лотки с товарами и, набирая скорость, помчался прочь. Картеру и Теодору ничего не оставалось, как следовать за ним по расчищенному пути. «Простите, простите!» – кричали они, искренне ужасаясь созданному ими беспорядку. Почти на выходе Бадж пробежал мимо стенда с воздушными шарами, зацепил шипами дюжину длинных веревочек, привязанных к кирпичам, чтобы шары не улетели. Теперь веревочки с шарами болтались вокруг его шеи словно шарф, отвязывались один за другим и улетали в ночное небо.
Рассерженные местные жители грозили кулаками и выкрикивали всякие оскорбления.
– Basta![4] – кричали они.
Кто-то в сердцах огрел Баджа метлой по боку, чуть не задев ногу Би, и брахио взвизгнул от боли.
– Эй! – крикнула девочка, повернувшись к напавшему, и увидела, что остальные торговцы успели вооружиться палками и теперь со всех сторон грозно ими размахивали. Кто-то швырнул в них разбитый арбуз. Картер вскрикнул – на него и Бастера выплеснули из ведра грязную воду.
Стремясь поскорее убежать от торговцев, они кое-как выбрались с рынка и во всю прыть помчались на окраину города. От обиды по щекам Би текли слезы, у Картера стучала кровь в висках.
Вскоре огни центральных улиц остались далеко позади. Каменные здания сменились маленькими глинобитными домиками, потом поредели и они – остались только убогие деревянные лачуги на краю джунглей. Маленькие пятачки расчищенных от деревьев полей, где крестьяне выращивали злаки, перемежались со складскими корпусами. Голоса людей и шум машин сменило жужжание насекомых. В вечернем воздухе засверкали светлячки, заворожившие Бастера: он даже пытался ловить их языком.
Унылое молчание, тяжелым облаком накрывшее путников, нарушил Картер.
– Переходим к плану В? – поинтересовался он с преувеличенным оптимизмом в голосе.
Теодор повернулся и увидел, что Би вцепилась в шею брахиозавра, который свернул с дороги и тянулся к сочной листве деревьев.
– Что ж, больше ничего не остается. – Теодор кивнул на показавшиеся впереди огоньки, которые постепенно приближались. – Похоже, скоро мы подойдем к следующей деревне. Будем надеяться, что там нам повезет больше.
Би, Картер и Теодор молча шли по дороге и вскоре действительно оказались на окраине маленькой деревни, примостившейся на краю джунглей с их тяжелым и душистым воздухом. Музыка и смех становились все громче, и наконец показалась освещенная красочными гирляндами площадь. В одном ее конце стояли столы, на небольшой сцене играл оркестр марьячи[5]. Люди всех возрастов танцевали и веселились, и пришедших никто не заметил.
Би подтолкнула Картера и кивнула на пару, находящуюся в центре внимания.
– Это свадьба, – заметила она.
– Постойте, – Теодор понизил голос и задержал их рукой. – Не будем портить им праздник. Пять минут назад мы проходили мимо пруда. Давайте вернемся туда: Бадж отдохнет и поест травы, а Бастер вдоволь поплавает и поныряет.
5
Поппо Мигель и семья Кантера
(члены семьи)
Оставив усталых завров плескаться в пруду, Би, Картер и Теодор с урчащими от голода животами вернулись на площадь, к соблазнительным запахам, против которых они не могли устоять. Свадебные угощения лежали перед ними в соблазнительной близости. Путники сели за один из столов и размышляли, что им делать дальше.
– Би, сколько денег у нас осталось? – спросил Картер.
Би порылась в рюкзаке:
– Недостаточно.
– Недостаточно для чего? – спросил Картер.
– Для чего угодно, – призналась Би с виноватым видом.
– Ты ни в чем не виновата, – сказал Теодор.
– Нет, виновата, – ответила она. – Ты пытался остановить меня, но я решила его купить. Еще я забыла, что тут за все платят в песо, и потеряла представление о том, какой могла быть разумная цена.
– Когда-то на благотворительном аукционе твоя бабушка клюнула на некий «шедевр», нарисованный слоном, – сказал Теодор, утешая ее. – Якобы рисунок был очень похож на орангутана из того же зоопарка. Его звали Зеведе.
Картер хихикнул.
– Хорошо еще, что кто-то другой перебил ее ставку, но все висело на волоске. Пожалуй, Банти поступила правильно, повышая ставку: тот орангутан был ужасно симпатичный. И слон очень точно нарисовал его оранжевую мордочку.
Би шутливо ткнула Теодора в бок:
– Перестань! Мне от этого не легче – твоя история забавная, а моя нет. Что нам теперь делать?
– Ты поступила правильно, Би, – сказал Картер. – Ты спасла Баджа от беды. Его могли продать людям, которые причинили бы ему боль. А теперь он попал в заботливые руки.
– Но ведь мы приехали сюда, чтобы искать затерянный город близнецов, – возразила Би, – а не спасать каждого завра, какого встретим по дороге, просто потому, что нам это нравится. Ламберт дал нам эти деньги на поездку, а не для того, чтобы мы добавили еще один рот или одну пасть к тем, кого приходится кормить.
– Что сделано, то сделано, – твердо сказал Теодор. – И никаких сожалений, никаких разговоров об этом. Давайте немного тут отдохнем, а утром подумаем, что делать дальше. Люди тут вроде дружелюбные.