Литмир - Электронная Библиотека

— Ну, она всё равно должна была выучить это, рано или поздно. — От широкой улыбки у Джона уже болели щеки. Он наклонился, чтоб разбудить Анне-Ли, и попутно нахлобучил шляпу Шерлоку на нос. Девочка ни за что не спала бы ночью, если б он теперь позволил ей спать. Она лишь моргнула, тонкая нить слюны протянулась с ее приоткрытой нижней губы к пуговице на рубашке Шерлока.

— Ну, доброе утро, принцесса, — поддразнил он, взяв ее под мышки, чтоб устроить у себя на коленях. Она повозилась и только. Господи, но она уже становилась тяжелой. — Обнимешь меня?

Анне-Ли обвила его шею, всё еще полусонная, и уткнулась ему в плечо. Дом, — сказала она, и попыталась устроиться, чтоб продолжить дремоту, опершись на поддерживающие ее руки.

— Я дома. — Он поцеловал ее волосы, поудобней устроил ее и поднялся на ноги, посмотрев на Шерлока. — Достану из холодильника пиццу. Ты как, не против?

Шерлок кивнул, надел шляпу, как надо, сел, глотнул воды и стал свертывать свое красное одеяло.

— Нет, всё отлично. Я скоро приду. Только соберу инструменты, с которыми работал в саду.

Джон с этим оставил его, возвращаясь в дом с Анне-Ли, только крепче обхватившей его за шею. Он поцеловал ее в щеку, прилагая все усилия, чтобы нежно растормошить ее.

— Значит, ты сегодня весело проводила время, Анне-Ли? — спросил он, подходя по хрустящей гальке к кухонной двери.

— Лэла БУ-У! — отвечала малышка, удивительно энергично подпрыгнув, и едва не врезавшись головой под его подбородок.

Джон засмеялся, прижимаясь к ее волосам, и она принялась «рассказывать», как прошел ее день.

ПРИМЕЧАНИЯ:

[1] В оригинале – ‘Lala bee’ и ‘Lala go’ – благословенный английский, где слова намного короче русских! Я просто не могла придумать «аналога», что мог бы произнести ребенок, которому меньше года, для слов «ушел» и «приди».

[2] Как мне подсказали (спасибо, Siberianbat и J.Sigerson!), это слова Убийцы Стужи из “Флэша”, и там это: “О, боже, их двое!” относится не к близнецам, а к похожим по поведению людям (такая фраза должна сопровождаться тяжелым вздохом и закатыванием глаз :)))

В самом деле, как было справедливо замечено, Шерлок в чем-то весьма инфантилен, составляя «пару» с маленькой Анне-Ли – хлопот Джону доставляют оба.

(Киллер Фрост (англ. Killer Frost) или Убийца Мороз, Убийца Стужа (в некоторых переводах) – псевдоним, используемый несколькими суперзлодейками вселенной DC Comics).

[3] Диграф, диграмма (Digraph) /от греч. di – двойной и grapho – пишу/ – составной письменный знак, состоящий из двух букв. Употребляется для обозначения на письме фонем и их вариантов. Например, английское SH [Ш].

========== Глава 6 ==========

ГЛАВА 6

Уложить Анне-Ли иногда было просто кошмаром: спать она не желала! Словно зная, что без нее у взрослых была своя жизнь, она всеми силами старалась это исправить, не давая Джону уйти. Он читал ей, пел, держал ее на руках и ходил кругами, дожидаясь, пока она утомится. В худших случаях, это могло занять два часа. Джон считал, что ему повезло, если он выходил от нее меньше чем через тридцать минут.

Идя вниз по лестнице, он облегченно вздохнул. Третий вечер подряд он сумел уложиться где-то за час – несомненный успех! Он как будто приноровился. Или – она. Разумеется, было бы лучше всего, если б это было «командной» победой. На Шерлока это, однако, не произвело впечатления. Он и глаз не поднял от микроскопа, сидя возле обеденного стола и изучая слайды, приготовленные для просмотра.

— Возможно, было бы эффективней, если б ты совершенно четко установил, когда ей нужно укладываться, а не оставлял это ей на откуп.

Джон скорчил гримасу.

— Да я и не оставлял. Если она не устала, ничего не поделаешь. И вообще, чья бы корова мычала.

— Это не значит, что ты не можешь просто сказать «спокойной ночи» и закрыть дверь. Она похнычет немного и быстро уснет.

— Подумать только, кто-то еще мог волноваться, способен ли ты заниматься с детьми. — Джон закатил глаза и нахмурился, но детектив лишь пожал плечами, продолжая настраивать микроскоп, что-то там регулируя. Он был занят этим весь вечер. Джон улыбнулся и кивнул на кухню. — Будешь пиво? — спросил он.

Шерлок и не взглянул на него.

— Нет, спасибо.

Джон ожидал большего, но должен был предложить. Он пошел на кухню, открыл холодильник, высматривая одну из трех банок, что еще должны были там находиться. И когда он нагнулся, чтоб ее вытащить, в кармане его завибрировало – телефон, загудев поначалу, заиграл мелодию. Джон выпрямился и достал мобильник, попутно толкнув ногой дверь холодильника, и взглянул на отразившийся на дисплее ряд цифр, прежде чем поднести телефон к уху.

— Алло?

— Джон? — окликнул его голос женщины. — Привет, это Линда.

— О. Привет, Линда. — Джон пристроил пиво на столешнице, прижимая мобильник к плечу подбородком, и вскрыл банку. Было именно девять вечера – не очень поздно пока что, но уже и не рано. Она не казалась расстроенной, так что это был явно не вызов. — Чем могу вам помочь?

— Извините, что в такое время звоню. Я просто хотела сказать, что поговорила еще кое с кем, и у нас, кажется, соберется компания, чтобы выйти. Вы ведь не откажетесь с нами пойти?

— О. Конечно. — Он уже почти и забыл за делами об их разговоре. И нашел бы немало других занятий на пятницу, но пообщаться с коллегами тоже не помешает. Тем более, будет не один человек. Он получше взял телефон и потянулся к холодной, отпотевшей банке, собираясь сделать глоток. — Значит, завтра вечером? Мне нужно узнать, сможет ли Шерлок посидеть с Анне-Ли, а так, да, было бы неплохо. Встречаемся в пабе или где-то еще?

Ответа Линды он не услышал. Потому что Шерлок отобрал у него телефон, большим пальцем разъединяя связь, и бросил телефон на диван. Это было одной из наиболее грубых вещей, которые Шерлок сделал за очень долгое время, что было единственным оправданием, потому что Джон всё еще стоял, словно бы держа телефон, удивленно глядя, как его мобильник подпрыгивает на подушках. Лицо Шерлока было почти непроницаемым, хотя взгляд серебряных глаз был бритвенно-острым. Джон облизнул губы, ощущая, что оказался в его тени, потому что Шерлок заслонил ему свет. Повисшее напряжение не нарастало и не рассеивалось, просто длилось. Джон первым отвел взгляд, посмотрев на украденный телефон, ощутив вместо этого на своих губах украденный поцелуй.

И впервые Джона целовал кто-либо с вечерней щетиной. Одно это – помимо прочего – должно было бы послужить сигналом отпихнуть целующего, но все эти сигналы были проигнорированы. Он забыл, сколь удивительно это чувствовать. Тот электрический заряд, от которого замирает пульс, и всё это веселье вести и следовать. Прошло так много времени с той поры, как он наслаждался этой искрой, пробегающей по позвоночнику вниз, посылая волны мурашек. Еще, господи, еще…Он захватил бедра Шерлока и притянул его ближе, ощущая как вдоль ног скользит согнутое колено, и Шерлок прогнулся навстречу. Он пах древесными стружками и отбеливателем, а вкус был как у чая с сахаром. Джон поворчал, ощущая его бедро против собственной явной эрекции, наклоняясь нескромно, потому что от захвата на бедрах потянулся, чтоб захватить округлости Шерлока через ткань его брюк, сшитых по спецзаказу. Удивленный стон потонул в поцелуе, превратившись в разряд, пробежавший от губ прямо в пах. Джону это было необходимо, он хотел этого. Физической связи с другим человеком, ощущения чьего-то тела, спонтанности страсти, что поглотит, превращая мгновения – в вечность.

Телефон на диване зазвонил – двойная вибрация, жужжащая против мягких подушек. Это было словно удар часов, возвещающих полночь, который разрушает волшебные чары, заставляя пораженного Шерлока отшатнуться и врезаться в кухонный стол. Джон дышал тяжело и неровно, наблюдая за расширенными зрачками и губами как кровь, когда Шерлок, изогнувшись, стоял возле стола. Телефон всё звонил, пока не умолк, ни один из них даже не шевельнулся, чтобы взять его, ни один даже не посмотрел туда. Они смотрели лишь друг на друга.

12
{"b":"655679","o":1}