Может быть, она просит слишком многого, желая отыскать золотую середину. Может быть, крайности — это обычное дело в этом мире, а она пытается порушить фундамент естественного порядка.
Но она решает в любом случае продолжать пытаться.
— Я хочу пойти сегодня в библиотеку, — говорит Джейн, не оборачиваясь, но слышит, как Румп замирает на полувдохе. Она начинает выкладывать блинчики на приготовленную тарелку. — Я неплохо прибралась здесь и, думаю, свежий воздух пойдёт мне на пользу. Знаешь, смена обстановки…
Они уже выходили из дома до этого — но всегда только вместе. Она так хотела. Ради защиты, поддержки и компании. Но Румп не может сопровождать её вечно.
Джейн наливает следующую порцию теста на шипящую сковородку и поворачивается к нему.
— Ты же не возражаешь, правда?
Он ставит свой стакан с апельсиновым соком. Медленно качает головой, сжав губы.
— Ты вольна делать всё, что хочешь, Джейн. Ты моя гостья, а не пленница.
— Я знаю, — говорит она, прокручивая в руках лопатку, — но мне больно от мысли, что придётся оставить тебя одного.
Он улыбается и разводит руками.
— Мне к этому не привыкать.
Её лопатка замирает.
Он не это имел в виду. Он говорит о том, что привык находиться в одиночестве (и, может быть, он действительно привык к тому, что она всегда его оставляет, но он имел в виду не это). Но всё равно такое ощущение, будто её окатили холодной водой.
Румп осознаёт свою ошибку. Он открывает рот, подбирая слова, но Джейн снова начинает орудовать лопаткой, поддевая блинчики, и поводит плечами, будто стряхивая с них пылинки.
Она улыбается, чтобы успокоить его (и себя), и продолжает разговор. Как и всегда.
— Я хочу переназначить Большое открытие на конец месяца, и у меня целый список незаконченных дел. Я очень благодарна тебе за то, что позволил мне пожить здесь…
— Но ты хочешь вернуться в свою квартиру, — заканчивает за неё Румп, — конечно.
— Это сэкономит мне время. И все мои вещи там. И защитное заклинание… — Последнее она не собиралась произносить вслух. Она откашливается и продолжает выжимать жизнь из своей лопатки. — Ты тут ни при чём, Румп.
— Конечно, — он снова делает глоток апельсинового сока, его лицо спокойно, но непроницаемо. — Я совсем не обижаюсь.
— Честно?
Он наклоняет голову и разводит руками.
— Ты свободная женщина, Джейн. Я не буду тебя удерживать.
Она суживает глаза.
— Перестать быть таким самоуничижительным. — Она поворачивается к блинчикам и поддевает лопаткой один из них, чтобы проверить готовность. Переворачивая их один за другим, она продолжает: — ты меня не удерживаешь.
— Думаю, мало что смогло бы тебя удержать, — говорит он.
Она пожимает плечами, но, смотря на него, чувствует, как уголки губ тянутся вверх.
— Ну, например, наручники. Верёвки, — говорит она. — Психбольница.
Он поднимает бровь.
— И кто же теперь занимается самоуничижением?
Защищаясь от вопроса, она вместо ответа переворачивая блинчики. Она не смотрит на него, спрашивая в свою очередь:
— Так… ты точно не возражаешь против моего переезда?
— Точно, — отвечает он.
(Она не уверена, что ей нравится его ответ, но это то, что ей нужно было услышать.)
— Я перееду в пятницу, — говорит она.
— Делай так, как, по-твоему, будет лучше.
Она хмурится, глядя на дожаривающиеся блинчики. Затем выключает конфорку, складывает их поверх уже готовых блинчиков на тарелке и несёт к столу.
— Румп? — говорит она.
Он поднимает глаза, чтобы встретить её взгляд.
— Я знаю, что в последнее время ты был занят, — она ставит тарелку с блинчиками на стол и садится напротив него, — но… ты же будешь заходить в гости, правда?
Какой-то миг он выглядит так, будто она сбила его с ног его же тростью. Его сложенные на столе руки застывают на месте.
Ей не кажется, что она просит слишком многого. Она знает, что он был занят — и знает, что ему нужно личное пространство — и она не жалуется, когда он исчезает в подвале, чтобы попрясть, забыв при этом поесть или пожелать ей спокойной ночи. Но он пообещал, что не оставит её. (И она нуждается в нём.)
— Пожалуйста, Румп, — говорит Джейн.
Его странное сопротивление рушится.
— Конечно, буду, — говорит он. Его голос звучит натянуто, а глаза выглядят тёмными (грустными и карими), но он кивает и протягивает к ней руку на середину стола. — Как я смогу быть вдали от тебя?
Она вкладывает свою руку в его ладонь.
Они доедают завтрак в тишине, улыбаясь друг другу.
***
Джейн переезжает в пятницу, как они и договорились.
Он отвозит её в библиотеку на Каддилаке, загрузив заднее сидение двумя картонными коробками и чемоданом. Она включает на его старинном приёмнике радиостанцию классического рока и постукивает пальцами по коленям в такт музыке. Он одевает солнцезащитные очки. Они опускают окна.
Он провожает её до самой комнаты (чтобы проверить, не притаились ли в шкафах монстры), и готовит чай, пока она распаковывает вещи — и учит её, как управляться с кондиционером… который она сразу же отключает, открыв взамен все окна в квартире. Они едят консервированный суп и печенье на десерт, потому что ей не из чего приготовить обед, а в холодильнике всё испортилось.
Она включает радио, и квартира наполняется звуками джаза.
И она счастлива.
(Видя, как он улыбается в ответ, она думает, что, может быть, он тоже счастлив.)
И она надеется, что так будет и дальше.
Комментарий к Часть 3. Глава 27
========== Глава 28 ==========
Глава 28
Внутри «Кроличьей норы» воздух пропитан дымом. Музыка, льющаяся из стоящего в углу автомата, перекрывает голоса, звон стаканов и удары бильярдных шаров (и сопровождающие их крики радости или разочарования участников партии). Воздух кажется слишком осязаемым и слишком тяжёлым, их столик липкий, а бармен улыбается Джейн с каким-то озадаченным терпением (как будто она здесь лишняя).
Ей это не нравится.
Но они всю неделю были заняты на работе, а это единственное место, открытое так поздно вечером в выходной день (и она не могла ни секундой дольше оставаться в квартире, среди одиночества, разбившегося на тысячи острых осколков, где не спастись от подступающей паники, готовой опутать её своими липкими нитями — Джейн не уверена, что смогла бы сама смотать эти нити обратно в клубок). Так что она сидит в углу, положив сумочку на колени, и наблюдает за тем, как Руби ловко пробирается к столику, неся тарелку картошки фри.
— Можешь говорить что угодно об этом заведении, — говорит подруга, причаливая к столику, улыбаясь и опуская тарелку на липкую поверхность, — но на фритюре у них точно волшебники работают.
На секунду Джейн думает, что она говорит буквально. (В городе, где живёт Румпельштильцхен, где есть прялка, превращающая солому в золотые ожерелья, возможно, что волшебники действительно работают в ночную смену, поджаривая картошку.) Но потом Руби улыбается, присаживаясь рядом, и Джейн понимает, что это всего лишь игра слов.
— Тебе не обязательно верить мне на слово, — говорит Руби, подталкивая тарелку ближе к ней, — попробуй.
Картошка выглядит жирной, и вероятно, к ней нужен кетчуп, но Джейн доверяет вкусу Руби (в еде, если не в выборе места), поэтому берёт особо длинный ломтик из горки и откусывает половинку.
— Итак… — говорит Руби, глядя на Джейн широко раскрытыми глазами во внезапном приступе сочувствия, — … насколько всё плохо?
Джейн прикрывает рот рукой, пережёвывая еду, и качает головой.
— Нет. Это… это на самом деле очень вкусно.
— Я говорила не о картошке.
Джейн хмурится, жуя медленнее. Она сглатывает и отпивает немного коктейля. Напиток застревает в горле, но вкус приятный, и она подавляет кашель. (Может быть, коктейль и называется «Лонг-Айлендский чай со льдом», но это не чай.)
— Тогда… о чём?
Руби выбрала себе другой коктейль — в высоком стакане, красного цвета, пахнущий фруктами. Она помешивает его соломинкой, стуча кубиками льда.