Литмир - Электронная Библиотека

К тому моменту, как они наконец вылетели домой, Найл был в стельку пьян, но всё так же полон энергии. Он танцевал в салоне самолёта, во всё горло пел, казалось, бесконечную песню «Вальсируя с Матильдой»¹ и не обращал абсолютно никакого внимания на Луи и Гарри, не отрывавших взглядов друг от друга всю дорогу. Было всего четыре часа утра, когда они приземлились в небольшом аэропорте на юге Шеридана. Расстегнув ремень безопасности и схватив в руку свой чемодан, Луи вскочил со своего места, вихрем пронёсся по салону и по узкой маленькой лестнице выбежал из самолёта. Снаружи было по-прежнему темно и ветрено, но на западе мужчина уже мог отчётливо различить знакомые силуэты гор.

Сразу вслед за ним, обнимая друг друга за талию, по трапу спустились Найл и Гарри. Отвернувшись от равнин, простиравшихся за пределами взлётно-посадочной полосы, и взглянув на своих друзей, Луи тихо фыркнул и усмехнулся: Найл, словно кот, пихал идущего рядом Гарри в лицо и сосредоточенно хмурился, в то время как ковбой в одной руке нёс обе их сумки.

— Вальсируя с Маргаритой, — пел конюх по дороге к машине. — Маргарита, мы с тобой пойдём, вальсируя, вдаль…

— Ключи, Найл, — перебил его Гарри.

Дрожащей рукой Найл протянул их ему и едва слышно выдохнул:

— Где же моя Маргарита… — Повернув голову, он вытянул шею, чтобы заглянуть в пустой кузов одного из фордов, пока Гарри изо всех сил пытался запихнуть друга в кабину машины.

— Маргарита всё ещё с твоей мамой, Ни, помнишь? — посмеиваясь, произнёс Стайлс и, наконец справившись с пьяным конюхом, захлопнул за ним дверь. Затем он повернулся к Луи и бросил ему ключи от другого грузовика. — Я, пожалуй, эм, отвезу Найла домой и уложу спать, — виновато пояснил он, почёсывая затылок и пожимая плечами. — А ты возвращайся на ранчо и немного поспи.

Он улыбнулся Луи, его зелёные глаза засияли, и грудь Томлинсона сдавило жгучее желание подбежать к Гарри, прижать его к себе и никогда больше не отпускать. Его пальцы горели от того, как сильно ему хотелось прикоснуться к телу ковбоя, чувствовать каждое его движение и ловить каждый вздох. Между ними вдруг повисло напряжение, чем-то напоминавшее их первую встречу: разочарование и нетерпение со стороны Луи и преувеличенное спокойствие со стороны Гарри. Разница была лишь в том, что сейчас за всем этим скрывалось только томительное, но такое приятное ожидание. Они так бы и смотрели друг на друга весь остаток ночи, если бы Найл вдруг не опустил окно грузовика.

— Призрачные танцы с Матильдой, — пробормотал он, с трудом выговаривая слова. — Даже после смерти этот парень всего лишь хотел хотя бы ещё раз станцевать со своей женой! И это просто нереальная история любви, скажу я вам. — Его лицо немного скривилось, будто мужчину вдруг захлестнул целый поток эмоций.

— Не думаю, что песня действительно о… — начал было Луи, но тут Гарри повернулся к Найлу, который опустил подбородок на опущенное окно грузовика. Он выглядел так, будто сейчас заплачет.

— Эх ты, — нежно произнёс Гарри и хитро подмигнул Томлинсону, направляясь к противоположной двери форда. — Давай, Найл, пора спать.

Закусив губу, Луи коротко кивнул и зашагал к своей машине. Его тело немного ныло после прошедшей ночи, но это всё-таки было терпимо. Разве что бёдра отозвались тянущей болью, как только он сел в салон автомобиля, тут же пытаясь отрегулировать сидение, которое не подходило для его невысокого роста. Луи чувствовал себя странно. Его внутренние часы сбились из-за непредусмотрительного сна посреди дня, и теперь ему совершенно не хотелось спать.

К тому же…

Гарри в смокинге. Он вполне намеренно подошёл к нему тогда. И глубокая складочка между бровей выдавала его напряжение, которое ясно говорило о том, что ковбой в полной мере осознавал последствия своего поступка. Полностью осознавал, кто мог увидеть их танец, полностью осознавал, что могло значить начало подобных отношений.

«Это не имеет значения. Совсем никакого…»

Электрические разряды заструились вниз по спине Луи, как только он вспомнил эти слова. Их поступок вполне мог принести последствия. «Даже нет, определённо принесёт», — с горечью подумал он. То, как они танцевали… Это никак не могло выглядеть чем-то платоническим. Томлинсону вдруг стало интересно, что Уолтер Моос сказал Энн. Всего через пятнадцать минут поездки Луи чувствовал себя ещё бодрее, чем раньше, даже несмотря на тишину и тьму, которые окутали дорогу, освещаемую лишь фарами грузовика. Небольшой аэропорт находился достаточно недалеко от ранчо, но дорога оттуда до Шеридана занимала около получаса. И почти час туда и обратно — Гарри точно останется на ночь у Найла.

Припарковав грузовик, Луи сразу направился в дом, героически подавив в себе желание проверить Джолин и телят. С ними всё было в порядке, он знал это. Роби несколько раз присылал им сообщения о том, как шли дела, а фотография мирно спящих рядом друг с другом Салли и Пола уже служила обоями на телефоне Луи. Ему очень хотелось их увидеть, но он слишком сильно боялся наткнуться на что-нибудь в темноте и перепугать остальных коров.

В доме было очень тихо… Луи даже задержал дыхание на пару секунд, катя по деревянному полу чемоданчик со своими вещами. Когда же он наконец толкнул дверь в гостевую спальню, что-то во всём этом снова напомнило ему его первую ночь в Вайоминге. Разве что на этот раз на подушке лежала записка от миссис Барден:

«Луи, надеюсь, вечеринка была отличной. Не забудьте взять свои вещи из корзины для белья, чтобы я смогла забрать её обратно. — миссис Б».

Томлинсон вздохнул. Его руки всё ещё немного тряслись от переизбытка адреналина, когда он бросил чемодан с вещами на кровать и, выйдя из комнаты, двинулся вдоль по тёмному коридору к прачечной. Там он нашёл небольшую стопку своей одежды и выглаженные и приятно пахнувшие порошком простыни. Тепло улыбаясь, он покачал головой. Миссис Барден постоянно гладила даже те его футболки, которые годились только на то, чтобы в них спать.

Вернувшись в тёплую, хорошо освещённую комнату, Луи первым делом стянул неудобный костюм, надевая спортивные штаны и даже не беспокоясь о том, чтобы найти для сна какую-нибудь футболку. Сквозь открытое окно в спальню врывался приятный прохладный ветерок, из-за чего в комнате было достаточно свежо, но нос всё равно улавливал застоявшийся запах старины. Рухнув прямо на неразобранную кровать, Луи раскинул руки в стороны и уставился в потолок, думая о том, стоило ли ему распаковать вещи.

«Это не имеет значения, — решил он, чувствуя, как изнутри всё разъедает жгучая тоска, и ёрзая задницей на диване в попытках поудобнее устроиться. — Мы со всем разберёмся». Сна не было ни в одном глазу, так что Томлинсон просто размышлял о том, чем Гарри сейчас мог заниматься. Они, должно быть, уже давно приехали к Хоранам, а сам Стайлс очень устал после того, как тащил до дома переполненного эмоциями Найла. Луи представил, как они оба пытаются попасть ключом в замок, а после, открыв дверь, поднимаются по лестнице в кухню.

Сейчас же Гарри, вероятно, помогал другу снять костюм, туфли и носки перед тем, как уложить его в кровать. А потом снова пошёл бы на кухню за стаканом воды для него. «Ты должен выпить два, прежде чем ляжешь спать», — сказал бы он. Луи буквально слышал его строгий, непреклонный голос, всё равно звучавший слишком по-матерински.

— Гарри, — выдохнул он и, закусив губу, закрыл глаза, сходя с ума от переполнявших его чувств. «Мне хотелось бы, чтобы ты сейчас был здесь, со мной».

Но Гарри сейчас, скорее всего, снимал с себя костюм и аккуратно складывал все его части на стул, чтобы потом лечь на удобный диван в гостиной Хоранов, самому выпить стакан воды и наконец спокойно уснуть.

«Уснуть, — сказал Луи сам себе. — Мне, пожалуй, тоже следовало бы уснуть». Вот только ни его тело, ни разум никак не хотели успокаиваться.

В комнату уже начинал закрадываться сероватый свет зари, когда до его слуха вдруг донёсся скрип входной двери. Луи тут же подскочил на кровати, чувствуя странную лёгкость в животе и стараясь урегулировать вдруг сбившееся дыхание. Из коридора слышался стук неотвратимо приближающихся, уверенных шагов. Томлинсон спустил ноги на пол, ощущая, как всё его тело радостно кричит: «Гарри, Гарри, Гарри…» Подбежав к двери, он прижался ухом к холодному дереву и стал вслушиваться.

50
{"b":"654130","o":1}