Литмир - Электронная Библиотека

Чем пахнет в этой комнате Майкрофт старается не думать. Задеревеневшие мышцы слушаются не сразу. Только с третьей попытки ему удается. Не встать, отползти в угол, подальше от тела, где он и сидит до того момента, как его находит инспектор Лестрейд.

Флэшбеки. Или не совсем флэшбэки. Не просто яркие воспоминания с эффектом присутствия. Он будто выключается, выпадает из реальности. Кажется, что время потеряло линейную структуру для отдельно взятого мистера Холмса. События перемешиваются, последовательность и логика теряются.

На самом деле Майкрофт все ещё сидит в своей спальне. Восемнадцать суток после Шерринфорда. Ночь.

Выпить воды, сходить в душ, что угодно. Лишь бы не ложиться спать. Майкрофт растер пальцами виски, крепко зажмурился, сосчитал до пяти, открыл глаза. Медленно вставая, положил ладонь на матрас. Простынь почти такая же влажная как и рубашка. Внезапно разозлившись, Майкрофт сдернул ее резким движением, бросил на пол.

После того, как они распрощались с леди Смоллвуд в больнице, Майкрофту кажется, что он уснет прямо в машине. Однако несмотря на усталость, он всю поездку находится где-то между сном и явью. Будто тело уже спит, но голова все ещё продолжает работать. Именно этим ему и не нравится действие транквилизаторов.

Антея молчит, но ее тревожный взгляд говорит о слишком многом.

Когда они паркуются Майкрофт замечает, пристроившуюся у ворот полицейскую машину. Если бы не катастрофический уровень усталости, он конечно увидел бы её ещё на подъезде.

— Мистер Холмс! — к машине прилагается инспектор Лестрейд.

— Что ещё вам нужно? — срывается Майкрофт, получается и не зло и не раздражённо, а вовсе без всякой интонации.

Инспектор на несколько секунд зависает, кажется удивляется. Майкрофту уже все равно, не обращая никакого внимания на полицейского, он отпускает водителя и Андреа и идёт к дому. За спиной слышны быстрые шаги. Инспектор всё-таки проскользнул на территорию и просто молча идёт за ним.

Такая глупость как-то исподволь раздражает Майкрофта и даже смешит, но он не в силах смеяться.

Что позволяет инспектору надеяться, что он просто не захлопнет дверь перед его носом? Жаль, что придется это делать самому. Охрана на сегодня распущена.

— Передайте Шерлоку, что со мной все в порядке, инспектор, — Майкрофт останавливается у парадного входа, уже открыв дверь, и говорит это, оборачиваясь к полицейскому в полоборота, надеясь, что тот тут же испарится.

Лестрейд и не думает исчезать. Инспектор с утра на ногах, по-видимому, даже не имел возможности переодеться. Он до сих пор в том же костюме и туфлях, что были на нем в Шерринфорде. Устал почти так же как сам Майкрофт.

— Это ваше, — неожиданно спокойно и дружелюбно говорит полицейский, протягивая ему руку.

Майкрофт слишком долго и тупо смотрит на аккуратно свёрнутый, но все же мятый галстук. Его галстук. Инстинктивно он дотрагивается до шеи. Затем быстро, почти выдергивает из рук Лестрейда полоску дорогой ткани. Прячет руку за спину и сжимает галстук в кулаке до белых костяшек, чувствует, что к щекам прилила кровь и наверняка они пошли некрасивыми красными пятнами.

— Мистер Холмс, с вами… — начинает тем же дружелюбный тоном инспектор, но осекается и продолжает — я видел вас, Майкрофт. В этом жутком месте, видел как вы…

Майкрофт, поджимает губы, молча, не давая ему договорить, действительно захлопывает дверь у него перед носом.

— Черт! Майкрофт! — слышится сердитый голос из-за двери. Инспектор дважды стучит и понимая, что ему не откроют в сердцах шипит: — да черт вас раздери!

Майкрофт опирается спиной о стену, закрывает глаза и стоит так не меньше двух минут.

Открыв глаза, он понимает, что все ещё находится в спальне. Простынь на полу, одеяло наполовину сползло с кровати. Майкрофт задаётся вопросом: почему именно эти воспоминания? Самоубийство управляющего отлично бы вписалось в клиническую картину, но вместо этого мозг подкидывает ему Лестрейда, возвращающего испорченный галстук. Ситуация отдает какой-то дешёвой комичностью. Это впечатление усиливает то, что сейчас глубокая ночь, он проснулся около четверти часа назад и все ещё стоит над своей кроватью и несмотря на то, что его отчётливо клонит в сон, не решается лечь, испугавшись повторения кошмара, содержания которого уже не помнит.

Решив всё-таки принять душ, Майкрофт тихо, будто опасаясь привлечь чье-то внимание, выходит из комнаты. Крепко приложившись плечом о дверной косяк, он наконец замечает, что его водит из стороны в сторону. На всякий случай, недлинный путь до ванной он преодолевает, держась ближе к стене.

В ванной, вместо душа, он чистит зубы, вспомнив, что чистый пижамный комплект остался в спальне. Кроме того, глянув в зеркало на свое осунувшееся лицо, он отчётливо понимает, что на душ у него нет никаких сил. Едва ли ему хватит сил вернуться в спальню. Все, чего хочется сейчас это лечь и уснуть. Кажется, он готов сделать это даже на полу в ванной. От этой нелепой мысли становится смешно.

— Мистер Холмс, пожалуйста, отвечайте на вопросы, — Келли смотрит на него внимательно и, кажется даже доброжелательно. И это особенно раздражает.

— В витеватости ваших вопросов нет никакого смысла, доктор, — мрачно отзывается Майкрофт, — слишком ясно, к чему вы ведёте.

— И к чему я по вашему веду?

— К выявлению суицидальных факторов, — деланно небрежно отвечает Майкрофт.

— Мы можем обсудить это. — Келли вежливо кивает, будто действительно не собирался поднимать эту тему, делает пометку в своем блокноте.

— Я не имею склонности к суициду, — сухо говорит Майкрофт, — ни скрытой, ни явной.

— Вы предложили своему брату стрелять вам в сердце, — напоминает Келли, очевидно, свой главный аргумент.

— Это было лучшее решение на тот момент.

— Лучшее для кого? — уточняет Келли, не сводя с него сканирующего взгляда.

— Для всех, — нетерпеливо поясняет Майкрофт.

— Тогда почему вы не убили управляющего? Разве это не было лучшим решением ранее?

Около десяти секунд Майкрофт пытается справиться с раздражением и наконец отвечает через силу, но спокойным тоном:

— Я не привык казнить людей.

— Но вы легко предложили это сделать вашему брату.

— Это было не мое… предложение. Я просто облегчил ему выбор.

— Вы действительно полагаете, что ваш брат смог бы выстрелить в вас?

— Разумеется смог бы. Он должен был оставить более значимую фигуру.

— Более значимую фигуру?

— Доктора Уотсона. Шерлок должен был оставить доктора Уотсона.

— Почему вы решили, что вы менее значимая фигура для вашего брата?

— Потому что во мне он больше не нуждается, — на этот раз без колебаний, не оставляя себе времени для размышлений, быстро отвечает Майкрофт.

Они молчат, глядя друг на друга. Наконец доктор, вынимает из своей папки какой-то лист и протягивает Майкрофту. На листе дурацкие простые картинки, слова, которые нужно собрать в последовательность или исключить лишнее. Тест.

— Вы издеваетесь? — ядовито интересуется Майкрофт.

— Вовсе нет. Это стандартный тест, мистер Холмс. Для вас ведь не составит трудности его решить?

— Разумеется, нет, — фыркает Майкрофт.

Он внимательно смотрит на задания. Они все слишком простые, но в голове пусто. Буквы напечатанного текста словно разбегаются в разные стороны. Очень хочется курить.

12
{"b":"652795","o":1}