Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Одну минуту. Это объявление – судя по тому, как оно написано, всем должно быть известно, что это за жёлтые страницы и где их найти. Если мы начнём приставать к людям с расспросами, у кого-то наверняка возникнут подозрения.

– Что верно, то верно, – заметил Скотт.

– Ну так нас сочтут странными, – не сдавался Зулу. – Может, решат, что мы нездешние. Но вряд ли нам стоит беспокоиться, что кто-то распознает в нас космических путешественников из будущего!

– Нездешние… – задумчиво произнёс Маккой. – А что, Зулу, это мысль.  – Он смерил внимательным взглядом Зулу, затем Скотта. – Как по-вашему, кто из нас лучше всех может сойти за нездешнего?

Одежда у всех троих отличалась от одежды прохожих как раз настолько, чтобы выделять их из толпы, не привлекая при этом излишнего внимания; ничего такого, что не носили бы жители Сан-Франциско.

– Мистер Скотт, – сказал Маккой, – думаю, что лучше всего будет поручить это Вам. Ваш акцент…

– Акцент! – воскликнул Скотт. – Не хотите же Вы сказать, что у меня акцент!

– Но… – начал было Маккой, но не стал спорить. – Они-то говорят с акцентом, так что по контрасту тебя сочтут приезжим. Если ты отказываешься, мне придётся попытать счастья, имитируя центаврианский акцент…

– Ладно, я не отказываюсь, – сказал Скотт. – Раз выбор пал на меня, то так тому и быть. – Одёрнув форменную куртку, он огляделся и направился к ближайшему прохожему.

– Прошу прощения, сэр, – заговорил он, – но я нездешний и…

Человек прошёл мимо, даже не посмотрев в его сторону. Нахмурившись, Скотт проводил его взглядом и вернулся к своим спутникам.

– Что вы об этом скажете?

– Не понимаю, – сказал Маккой.

– Попробуйте ещё раз, – сказал Зулу.

Скотт снова одёрнул куртку и направился к другому прохожему.

– Сэр, не могли бы Вы…

– Отвали!

Скотт ошеломлённо попятился. Прохожий, не оглядываясь, удалился быстрыми шагами, сердито ворча что-то о попрошайках и ненормальных.

– Ничего не выходит, – сказал Скотт Зулу и Маккою. – Доктор, может, Вам и вправду стоит попробовать Ваш центаврианский акцент.

– Попытайся ещё разок, Скотти, – сказал Маккой. – Бог троицу любит.

На этот раз Скотти направился к женщине. В тот момент, когда он подошёл к ней, она что-то уронила. Скотти подобрал упавший предмет.

– Прошу прощения, мэм, Вы что-то обронили.

– Это Вы мне? – спросила женщина, оборачиваясь.

– Да, мэм, Вам, Вы обронили это. – И он протянул ей небольшой кожаный свёрток.

– Вы очень любезны, – сказал женщина, – этот бумажник не мой. Может, стоит взглянуть, не ли внутри каких-нибудь документов, которые могли бы помочь найти его владельца. – Взяв протянутый бумажник, она открыла его и осмотрела содержимое.

– Уверен, мэм, Вы знаете, как с ним поступить, но я нездешний и хотел спросить…

– Подумать только, – перебила она. – Никаких документов тут нет, но посмотрите на это. – И она показала толстую пачку ассигнаций. – Тут, похоже, не меньше тысячи долларов!

Скотт ещё не привык к деньгам двадцатого века. Все ассигнации были для него одинаковы, и он лишь подумал, что в этом бумажнике намного больше, чем Кирк дал Зулу. Инженер пожал плечами.

– Уверен, Вам лучше знать, – сказал он. – А пока Вы не могли бы объяснить мне, что такое жёлтые страницы?

– Послушайте, если мы отдадим эти деньги в полицию, они там точно исчезнут, даже если найдётся человек, который заявит о пропаже. Почему бы нам не разделить их между собой? Каждый из нас мог бы дать немного своих денег… – Она оборвала себя на полуслове. – Что Вы сказали?

– Я спросил, что значит жёлтые страницы.

– Вы нездешний, верно?

– Да, мэм, я так и сказал, – ответил Скотти, совершенно не понимая, почему так трудно получить ясный ответ на свой, как он надеялся, достаточно ясный вопрос.

– Откуда Вы?

– Из Шотландии.

– А что, в Шотландии нет телефонных справочников?

– Что такое телефонный справочник?

– Справочник, в котором содержится список телефонных номеров. Жёлтые страницы – это рекламный раздел. Разве в Шотландии нет таких справочников?

– Нет, – ответил инженер. Поняв по выражению её лица, что необходимы какие-то объяснения, он добавил. – Это всё компьютеризованно.

– О. – Она покачала головой, словно ответ позабавил её. – Думаю, деньги у вас тоже компьютеризованны, и у Вас нет при себе наличных. Ручаюсь, в этой стране у Вас их совершенно нет.

– Верно. – Тут Скотт подумал, а не сказал ли он слишком много. – Почему Вы спрашиваете?

– Неважно, – вздохнула она, – просто так. – Если Вам нужны жёлтые страницы, всё, что Вам надо – это просто найти телефон-автомат. У вас в Шотландии ведь есть телефоны-автоматы?

– Да. В некотором роде.

– Телефон-автомат. – Взяв за руку, она заставила его повернуться и подвела к высокой узкой будке с прозрачными стенками. Он остановился перед ней, ожидая, пока откроется дверь. Взявшись за дверную ручку, она потянула её, и дверь открылась.

Это механическая дверь, подумал Скотт, поражённый такой примитивностью.

– Дверь, – сказала она. Затем подняла подвешенную на цепочке толстую книгу в чёрной обложке, положила её на полку, открыла, вышла из будки и снова указала на неё. – Жёлтые страницы.

– Большое Вам спасибо, мэм, – сказал Скотт. – Вы мне очень помогли.

– Считайте меня доброй самаритянкой. Всего хорошего. – И она пошла было прочь, но Скотт окликнул её.

– Мэм?

– Что?

– Тот бумажник – Вы, кажется, думали, что у Вас будет с ним много хлопот. Может, хотите, чтобы я занялся этим? У меня найдётся время.

– Нет. Не волнуйтесь, я знаю, что с ним делать.

– Ещё раз спасибо.

Она подняла руку в прощальном жесте и зашагала прочь.

Скотт зашёл в телефонную будку и принялся листать книгу. Спустя несколько секунд к нему присоединились Маккой и Зулу.

– Ну и что это было? – спросил Маккой.

– Что это, доктор?

– То, о чём ты с ней так долго говорил, – раздражённо сказал Маккой. – Я уж думал, ты пытался назначить ей свидание.

– Я не стал бы ставить под угрозу нашу миссию, – негодующе сказал инженер. – Нет, это она нашла бумажник – то есть, я нашёл бумажник… – И, листая книгу – он заметил, что пользоваться ею намного легче, если думать о ней, как о распечатанной инструкции – Скотт пересказал Зулу и Маккою весь разговор. Когда он закончил, все трое сошлись на том, что это совершенно непонятно.

– Вот оно! – воскликнул Скотт, указывая на раздел на жёлтой странице. – Акриловые листы! Как раз то, что нам нужно. Бургалингеймская индустриальная зона. Пошли.

В нескольких кварталах от них в другой телефонной будке Чехов тоже нашёл то, что искал. Захлопнув справочник, он вышел и присоединился к Ухуре, ждавшей снаружи.

– Нашёл? – спросила она.

– Да. В разделе государственных организаций и учреждений. Надо только узнать, как туда добраться.

И, не долго думая, он обратился к первому же прохожему.

– Прошу прощения, сэр. Не могли бы Вы объяснить мне, как проехать на военно-морскую базу в Аламеде?

Прохожий посмотрел на Чехова, затем на Ухуру и нахмурился.

– На военно-морскую базу?

– Да. Где атомные суда.

– Пожалуйста, – медленно произнёс прохожий. – Аламеда. Вам надо ехать на север. Садитесь в метро – тут поблизости есть станция – в направлении Беркли и поезжайте до конечной. А там сядьте на автобус до Сакраменто. Вы не ошибётесь.

– Спасибо, – сказал Чехов по-русски и добавил по-английски. – Благодарю Вас.

Гарри выждал, пока русский в кожаном костюме и чернокожая женщина в странной форме удалялись в направлении станции. Криво улыбнувшись, он вошёл в ту же самую будку, куда заходил тот русский, снял трубку, вытер микрофон носовым платком и набрал номер, который помнил наизусть.

Ловко же он придумал, как послать по ложному следу таких матёрых шпионов. Гарри в жизни представить себе не мог, что с ним случится что-нибудь подобное – прямо на улице. Он даже не мечтал о таком шансе.

24
{"b":"65197","o":1}