Литмир - Электронная Библиотека

Мне хотелось донести до ребят, что вообще-то это я жертва, а не Малик. Конечно же сейчас они согласятся со мной, подбодрят меня и скажут, какой Зейн негодяй, потому что выдал историю в выгодном для него свете, но ребята только переглядываются между собой.

— Если ты не обижена и тебе всё равно, — говорит Бекка, присаживаясь на свою кровать. — Тогда почему не хочешь пойти?

Меня загнали в тупик. Огромный такой тупик, который больше смахивает на задницу.

— Мы можем пойти туда вместе, — предлагает соседка с искренней улыбкой на лице, — Уйдем оттуда тоже вместе.

— Вы не понимаете, он посягнул на святое! Он украл у меня мистера Дарси! — говорю я и хватаюсь за этот аргумент, как за последнюю соломинку.

— Это твой кот? — озадаченно спрашивает Ребекка.

— О, нет, — Лиам закатывает глаза, а потом обреченно ударяет себя ладонью по лбу. — Зачем ты спросила?

Во взгляде Бекки мелькает озарение.

— Погоди, — медленно произносит она, — Ты имеешь в виду книжного мистера Дарси? Из “Гордости и предубеждения”? — я киваю головой. — И Зейн его украл? Украл у тебя книжного персонажа? Украл книжного мужчину? — она разговаривает со мной как с ребенком, и ее нельзя за это судить. Со стороны это звучит еще более абсурднее, чем в моей голове.

— Никто не смеет трогать мистера Дарси, — тоненьким голосом пародирует меня Лиам. — Каждый долбанный Хэллоуин она наряжалась Элизабет Беннет и обижалась на то, что никто не мог отгадать её костюм, — от безысходности я просто щипаю Пейна за бок. — Ауч! Из тебя хреновая Элизабет, Кэт! Её изысканные манеры не позволяли никого щипать.

— Дело не только в том, что Малик украл у меня Дарси, он еще и отвечает вместо меня на парах. Причем специально! — я заглядываю ребятам в глаза, но они уже не воспринимают мои слова всерьез.

— Зейн говорил, что ты будешь возмущаться и никуда не пойдешь, — произносит Лиам, вновь взявшись за каталог. — Он слишком хорошо тебя знает.

Эта фраза добила меня. Слишком хорошо меня знает? Я докажу, что изменилась, и Малик совсем не знает новую Кэти! Я правда сама еще не совсем определилась, что же именно представляет из себя эта самая новая Кэти. Буду придумывать имидж на ходу. Импровизация мне в помощь. Главное -не налажать, что я умело практикую всю свою недолгую жизнь.

— Я пойду на вашу вечеринку, я просто ломалась и хотела, чтобы меня поуговаривали, — деловито говорю я, скрестив руки на груди, думая, что при этом со стороны я выгляжу очень изящно для новой себя. Лиам поджимает губы, потому что ни капельки не верит мне, но он благоразумно молчит, чтобы не разозлить меня окончательно. Я только сейчас осознаю, что Пейн, возможно, специально сказал последнюю фразу, чтобы вывести меня из себя и хитростью затащить на вечеринку, но отказываться я не намерена.

Здравствуй, новая Кэти, которая не отказывается от вечеринок из-за призраков прошлого!

========== Часть 6 ==========

Первое, что настораживает меня в вечеринке братства, это то, что мы с Ребеккой стоим в тишине прямо перед домом мужского сообщества. Напрягает именно тишина, несвойственная данным мероприятиям. Я ожидала услышать музыку за пару кварталов от этого места. Мы с Беккой настороженно переглядываемся и стучимся в дверь.

На пороге появляется Гарри с некой надеждой в глазах. Парень смотрит на нас, и его широкая улыбка растворяется.

— А, это вы, — недовольно бормочет он и открывает дверь шире, чтобы впустить нас.

— Ты никогда не думал устроиться работать на ресепшн в отель? — спрашиваю я. — У тебя явно высокий уровень доброжелательности.

— Уверена, что ты поднимешь индустрию туризма в нашей стране на новый уровень, — поддерживает меня Ребекка.

— Простите, девчонки, дело не в вас, а в…

— Привет! — рядом с Гарри появляется Венди. — Наконец-то вы пришли! Я вас так ждала, — она улыбается слишком широко, а глаза у нее неестественно расширены, и мне даже начинает казаться, что Венди не моргает. — Проходите скорее, зацените вечеринку, на которую Гарри было абсолютно наплевать!

— Милая, зайчик, рыбка, — нервно говорит Гарри, — Сколько еще раз я должен извиниться за свое поведение? И за то, что ты загубила мою первую вечеринку в братстве?! И за то, платиновая ты моя, что опозорила меня перед всеми парнями! — Гарри разворачивается и уходит от нас.

— Иди-иди! — кричит ему Гвендолин в спину. — Думаешь только о своих парнях! Может тогда и спать с ними будешь?

Стайлс не поворачиваясь просто отмахивается рукой.

Теперь понятно, почему Венди так неестественно себя вела. Поссорились. Мне становится неловко оттого, что я являюсь свидетелем их ссоры, будто подслушиваю чей-то секрет.

— Какие страсти тут у вас, — говорит Ребекка, когда мы проходим в дом.

— Знаете, я бы хотела сказать вам, что не права в этой ситуации, но это не так, — Венди заправляет волосы за уши и начинает ходить перед нами из стороны в сторону, словно тигр в клетке.

Из гостиной доносятся голоса и смех, значит, люди в доме все-таки есть.

— Парни любят тусовки, но ненавидят их организовывать, — быстро говорит Гвендолин, — Все спихивали организацию вечеринки друг на друга, в итоге Гарри вызвался взять всё на себя. Потом он попросил меня помочь, потому что в школе я постоянно устраивала вечеринки. Я занималась списком покупок, сбором денег, звонила Гарри, чтобы уточнить некоторые вопросы, а он только и делал, что говорил, что ему все равно. Потом он сказал, что не может поехать со мной в магазин за покупками, потому что должен заниматься. Я решила взять машину Гарри, чтобы было легче довезти продукты и алкоголь. Он не брал трубки, я захожу сюда, а он рубится с парнями в икс бокс! Ему просто было лень, и он спихнул все на меня! Представляете?! — Венди прикрикнула, и мы с Беккой подпрыгнули от неожиданности.

— О, нет, вот идиот, — сочувственно говорю я, покачав головой.

— Это за гранью мудизма, — выдает Бекки.

— Мудизма? — спрашиваем мы с Венди в один голос.

— Ну, это производная от мудака, — пожав плечами, отвечает моя соседка.

— Звучит как «буддизм», — говорю я.

— Это такое направление мужского поведения. Да, я придумала его сама, но слово ведь хорошее.

— Я бы сказала, что очень атмосферное слово, — я с улыбкой киваю головой. — Но если направление называется «мудизм», тогда Гарри не мудак, а мудист.

— Мудист звучит как нудист, — говорит Венди.

Мы переглядываемся и начинаем смеяться.

— И как ты проучила своего парня-мудиста? — спрашиваю я.

— Это надо видеть, — отвечает она, а потом, прикусив губу, кивает в сторону и идет вперед.

Мы следуем за ней и когда оказываемся в проеме арки, которая ведет в гостиную, я раскрываю рот от удивления. Множество народу, но они не самое главное, на потолке висят гелиевые шары белого и розового оттенков. Огромные атласные банты цвета фуксии висят на стенах в хаотичном порядке. На столах шоколадное фондю и молочные коктейли. По всей комнате вазы с пионами. Отдельное место занимают коробки с монополией, фантами и твистером. Создается впечатление, будто кукла Барби позвала всех на чаепитие. Всё смотрится вполне себе мило, если забыть о том, что это вечеринка мужского братства, и по идее её устраивают первокурсники, которые должны показать себя. Парни сидят с лицами мучеников. Мы с Ребеккой переглядываемся и начинаем смеяться. Когда наш смех переходит в истерический хохот, Венди уводит нас на кухню.

— Представляете, как Гарри охренел? — спрашивает Венди и достает из ящика бутылку Амаретто. — Пока что это единственный алкоголь в доме, я тут по тихому глушила в одиночку, для храбрости. Кто-то из парней поехал в магазин за алкоголем.

— Настоящая вечеринка для истинных мудистов, — говорю я, сделав глоток ликера, теплого, темно-коричневого цвета.

— Мне так жаль, что я не видела их лиц, когда ребята только увидели всё это, — со смехом говорит Бекки.

— Предлагаю тост, — Венди поднимает прозрачный стакан, — За мудистов мудаков, лучших представителей мудизма!

7
{"b":"646893","o":1}