Литмир - Электронная Библиотека

— Хорошая мысль, — наконец кивнула подруга и пошла за ней.

Она некоторое время молчала, наблюдая, как Вайолет ест, чем немало ее нервировала. У женщины чаще, чем обычно стала падать из рук вилка и еда.

— Что с тобой происходит, Вай?

— Ничего. Не понимаю, что ты на меня так уставилась. Как будто я грызу ножки у стула.

— Мне не нравится твое состояние. Ты говоришь, что у тебя нет бессонницы, но твое лицо утверждает обратное. Ты плохо спишь?

— Я сплю прекрасно, — покачала головой Вайолет, — если бы еще меня постоянно не будили, все было бы просто замечательно.

— Не понимаю, — Бекки приподняла брови, — кто тебя будит среди ночи?

— А ты ничего не слышала?

— Что я должна была слышать?

— В этом доме творятся странные вещи. Очень странные, — Вайолет отправила в рот кусочек поджаренного хлеба, — теперь меня нисколько не удивляет, что ее продали так дешево.

— Господи, да о чем ты, Вай?

— О звуках.

— Каких звуках? Ты имеешь в виду тот случай, когда тебе послышались шаги на лестнице?

— Его тоже. Но не только его. По ночам я слышу какие-то крики. А вчера…, - Вайолет немного помолчала, собираясь с духом, не зная, говорить ли это подруге.

Но с другой стороны, раз сказала «а», то нужно говорить и «б».

Бекки выслушала ее молча, ее лицо ничего не выражало. Она только слегка хмурилась. Когда подруга закончила свой краткий рассказ и взглянула на нее, ожидая реакции, мисс Винсент покачала головой и осведомилась:

— Ты уверена, Вай, что тебе это не приснилось?

— Да, уверена. Потому что, когда я проснулась, то была вся грязная. Я в самом деле была у этого проклятого озера и наблюдала ту сцену.

— Но Вай, ты же понимаешь, что это совершенно невозможно. То, что ты рассказываешь. Привидения, крики, стоны… Ведь их не существует на самом деле.

— До недавнего времени я тоже так думала. Ну, а как иначе объяснить все это?

— Не знаю, но полагаю, что есть разумное объяснение случившемуся.

Бекки хотела продолжать, но помешала Кэрол, влетая в помещение с криком:

— Они приехали, приехали! Что же вы тут сидите?

— Кто приехал, детка? — рассеянно, что было на нее совсем не похоже спросила Бекки.

— Майкл и его отец, — надула губы девочка, — я ведь все утро об этом твердила, тетя Бекки.

Вайолет встала и подошла к окну. Посмотрела во двор и убедилась в том, что Кэрол была права. Около ворот стояла незнакомая машина.

— Чудно, — Бекки поднялась на ноги, — значит, у нас гости?

— Ну да. Мамочка, нужно открыть дверь. Ну пойдем же.

— Да, конечно, — кивнула женщина, — иду, иду, не тяни меня так.

Она направилась за дочерью, которая тащила ее к двери словно на буксире. К этому времени Хэйнворт и его сын добрались до двери, поскольку прозвенел звонок, оказавший на Вайолет необычное действие. Она вздрогнула и вытаращила глаза.

— Господи! — вырвалось у нее, — ну и звонок! Надо его заменить.

— Зачем? — спросила дочь, подскакивая к двери и возясь с замком.

— Он напоминает мне сигнал воздушной тревоги.

— Зато его везде слышно, — и Кэрол распахнула дверь.

На пороге стояли гости. Вайолет машинально улыбнулась и сказала:

— Добрый день. Проходите, пожалуйста. Очень хорошо, что вы приехали.

На самом деле она так не думала, так как считала, что они выбрали для визита совершенно неподходящее время. Но говорить об этом вслух было не принято и очень невежливо к тому же. Ведь она сама их пригласила. Хотя, когда она их приглашала, то не думала, что события станут разворачиваться таким образом.

— Добрый день, — отозвался мистер Хэйнворт, входя.

Кэрол уже схватила Майкла за руку и что-то зашептала ему на ухо. Он выслушал и кивнул головой.

— Мама, — обернулась девочка к Вайолет, — можно, мы пойдем в парк?

— Да, конечно, — согласилась та, — только не задерживайтесь там слишком долго.

— Ладно.

И дети испарились.

Вайолет проводила их взглядом и сказала Хэйнворту:

— Гостиная налево. Пойдемте.

— Вообще-то, я ненадолго, — проговорил тот по дороге, — завез Майка, как и обещал.

— Да, конечно. Понимаю, у вас много дел, — согласно кивнула женщина, — но мы вас надолго не задержим.

— Никаких особенно важных дел у меня нет, — возразил Хэйнворт, — но мне вовсе не хочется навязываться вам в гости.

— Чепуха, — отозвалась Вайолет, входя в гостиную.

Бекки обернулась, с любопытством оглядев новоявленного гостя.

— Моя подруга Ребекка Винсент, — представила ее женщина, — Бек, это Билл Хэйнворт. Он — отец нового друга Кэрол.

— Очень приятно, — кивнул гость.

Бекки улыбнулась и кивнула.

— Мне тоже.

Она не сводила с него пристального взгляда, не упускающего ни единой мелочи. И ее впечатление было таковым: Вайолет сильно преуменьшала его достоинства. Мистер Хэйнворт почти полностью подходил под определение Бекки: «красавец-мужчина». И уж если бы ей довелось встретить его раньше подруги, она бы сумела описать его во всех красках. Правда, чего еще ждать от Вайолет? Она замечает только то, что оказывается у нее перед самым носом, и то только после того, как ее в это этим самым носом ткнут и еще пальцем укажут для верности.

Бекки припомнила, что именно рассказывала про Хэйнворта подруга. Оказывается, он вдовец. Что ж, это очень даже неплохо. А если подумать, совсем хорошо. Стало быть, он свободен и им можно заняться. Саму Вайолет Бекки в расчет не брала. У той не было никаких планов насчет нового знакомого. И потом, в таком деле каждый за себя.

— Присаживайтесь, — повела Ребекка рукой, предлагая гостю несколько кресел на выбор.

Тот кивнул и уже хотел было сесть в первое попавшееся, но его остановила Вайолет.

— Только не сюда, — замотала она головой, — это кресло, кажется, сломано.

— Не это, — вмешалась Бекки, — а вон то, у окна.

— Да нет же. Я точно помню, что это. Я сюда уже как-то села.

— А я садилась туда, — подруга указала в сторону окна.

— Стало быть, они оба сломаны, — подытожил Хэйнворт и выбрал стул, который показался ему достаточно крепким.

— Это мебель прежних хозяев, — пояснила Вайолет немного виновато, — и мы еще не успели ее выбросить.

— Что будете пить? — осведомилась Бекки, посчитав, что внимание гостя отвлечено совершенно не в нужную сторону.

— Виски, если можно, — ответил Хэйнворт.

— А где у нас виски? — спросила Вайолет.

— Ты у нас хозяйка, тебе лучше знать.

— А я не помню.

Покачав головой и многозначительно посмотрев на Хэйнворта, Бекки подошла к шкафчику и открыла дверцу.

— Принеси бокалы, — велела она Вайолет, — на случай, если ты забыла, где они лежат, поясню: на кухне в боковом шкафу.

Вайолет презрительно фыркнула и вышла за дверь.

Достав запечатанную бутылку, Бекки повернулась к гостю.

— Вай страшно рассеянна. Забывает обо всем на свете. Не знаю, что было бы, если б я за ней не присматривала.

— Наверное, это вполне естественно, — отозвался гость, — при переезде вечно все теряется.

— Напрасно вы думаете, что Вай теряет все только при переезде, — хмыкнула Бекки.

Прошло, должно быть, минут десять и молчание в гостиной начало ее тяготить. Но больше всего ее нервировало то, что подруга до сих пор не явилась с бокалами. Теряя терпение, женщина произнесла:

— Господи, сколько можно нести три несчастных бокала? Подождите немного, мистер Хэйнворт, я сейчас.

Он усмехнулся. Ситуация показалась ему забавной.

Решительно выйдя в коридор, Бекки быстрым шагом прошла в кухню и застыла на пороге. Зрелище, представившееся ее глазам, было так знакомо, что обычно не производило на женщину никакого впечатления. Но сегодня она была настроена иначе.

— Господи, Вай! — воскликнула она, — ты хоть один день можешь ничего не разбивать?

— Я случайно, — как ни в чем не бывало пояснила Вайолет, сметая осколки с пола, — они вдруг взяли и упали.

— Неужели? Странно, сами упасть они никак не могли.

17
{"b":"646466","o":1}