Литмир - Электронная Библиотека

Глава 1

«Вот, глядите! Пред вами Ричплейс! Золотая столица Антилии!» – гласит встречающая приезжих жизнерадостная вывеска. На ней мы видим мальчишку с сияющими глазами, его родителей, конечно, лошадь и классическое, натертое до блеска, авто, на фоне чудного викторианского особняка. Вывеска выполнена в стиле пин–ап – персонажи искрятся радостью, кучевые облака на ярко синем небе переливаются солнцем, – поверх всего этого набрызганная из флакончика черная краска – свастика. Преступление было совершенно местным художником лишь несколько часов назад и вскоре картинка восстановится – за красотой и порядком здесь следят хорошо. Но пусть этот знак вас слегка насторожит. Создать земной рай устроителям Ричплейс так и не удалось.

Немного оскорбившись увиденным, вы, должно быть поэтому, прибавили газу и пролетели мимо прекрасных дубов, ярких цветов и трав, растущих здесь по воле природы – последняя естественная красота на подступах к деревне.

А вот и первый домик. Вы видите, он выкрашен в красный и черный – цвета, в которые бы никогда не покрасили свой дом жители среднего класса, или бедняки, пользующиеся блеклыми кожными красками. А вот богачи любят экстравагантность, особенно, если она создана знаменитым архитектором. Быть может, именно эта экстравагантность и свела с ума примерного мужа и отца, застрелившегося месяцем раннее. А может всему виной увольнение? Вот, на крыльце стоит с покойным и смиренным видом вдова, теперь ей вести дела семьи и первым делом она прощается с ужасным домом, а те двое, рядом с ней – вы видите? – новобрачные, оба стремительно бегущие вверх по карьерной лестнице. Подошла их очередь заселиться в Ричплейс. Им не терпится вжиться в новый статус маленьких богов, обзавестись нужными знакомствами и т.д. по порядку, что впрочем, вам не слишком интересно. Вы то, конечно, не желаете оставаться в этом жарком антильском поле чудес, проросшем имениями богачей. Вы лишь презрительно фыркнули (нет, не отнекивайтесь, я слышал!), и поехали дальше.

Вот они все, домики и домища по обе стороны от вас, и в большинстве из них живут сотрудники корпорации Коннора Ролиарти, мультимиллионера, убийцы и хвастуна, воображающего себя ковбоем, шерифом Ричплейса, и это его (кажется тот самый, с плаката) дворец высится в самом конце дороги.

Но постойте, не кажется ли вам, что дома замелькали слишком быстро, а этот дворец увеличивается, приближается к вам со скоростью… что?! О, господи! Да вы в своем уме?! Вы же разогнались до 120 – 150 – 180 – … прекратите! Двести километров в час!

Ах! Я все понял. Вы же Райан Голд, тот самый, которого Ролиарти так жестоко уволил всего–то неделю назад. Вы пропали, теперь вы нищий – он обокрал вас и унизил. Ваша ярость так и кипит, ненависть пробивается через вашу кожу.

Вот, я вижу, вы задумали месть. Еще немного и вы разобьетесь о стены его дома. Быть может, вы собираетесь выжить? Вряд ли получиться. С местью торопиться не стоит, но это, пожалуй, ваше дело. Осталось не долго…

Три…

Два…

Один…

Дети сидели на газоне, в тени деревьев, чувствуя прохладу рощи за их спинами, когда раздался взрыв. Их было семеро и почти все разом подскочили. Кроме Бернарда, маленького брюнетика – всего в папу Коннора.

– Успокойтесь, – сказал он. – Это наша печка взорвалась. Кухарка сказала вчера, что еще день и она взорвется.

– И ты не хочешь посмотреть, Бернард, – спросили его другие.

– Нет. Потому что к настоящему взрыву нас все равно не пустят. А так там какая–нибудь туфта случилась. Идти не зачем.

Он был ленив и холоден и поглощен собой этим утром. И в отличие от других, тех, что бросились к старому садовнику, расспросить о случившемся, Бернард остался сидеть на траве. Он придвинулся к солнышку и закрыл глаза, когда чья–то тень легла на него.

– Эй, чего тебе?

– Машина прямо в дом! – это был Джек, ему всего семь и он любит кричать, когда удивлен.

– Что?

Тут уже и Эрик прибежал. Ему, как и Бернарду одиннадцать, он блондин с вытянутым лицом.

– Кто–то разбомбил вашу гостиную!

– Чего? – переспросил Бернард.

Столб дыма поднялся над домом. Уже слышна была сирена пожарной машины.

– Это может быть интересно, – сказал Бернард.

– Сейчас будут тушить! – крикнул Джек.

– Нет, не это. Но мы можем… – сказал Бернард.

– Что?

– Хочешь прокатиться? – спросил Бернард и Эрик кивнул.

– Прокатиться? – спросил Джек.

– На вон той тачке, – Бернард показал на ярко–желтую спортивную машину с двумя черными полосами поперек. – На ней только отец ездит, а мне пару раз на какой–то туфте разрешал.

– Ты умеешь ездить? – спросил Джек.

– А где ты возьмешь ключи? – поинтересовался Эрик.

– Вот! – Бернард поднялся на ноги. – В этом и заключается открывшаяся только что перспектива. Ключи отец держит в своем кабинете. В таком ящичке. Там раньше был пароль, только отец его всегда забывал. Теперь там обычный замок такой механический.

– И для него нужен ключ, – сказал Эрик.

– Ну что ж, тогда придется не ехать… – сказал Джек. Ехать он совсем не хотел и только сделал вид, что огорчился. – Может, пойдем посмотрим, как там горит.

– Нет, пойдем к Карлу. Он наш дворецкий. У него есть второй ключ, на всякий случай. Он его либо при себе носит, либо где–то прячет в комнате.

– Как же мы отберем у него ключ? – спросил Эрик.

– Будем надеяться, что он у Карла в комнате, – сказал Бернард. – У него там, при входе какой–то звонок срабатывает. Он меня уже поймал так один раз. Сигнал приходит к нему на мобильник. Надеюсь, в такой суматохе он в свою комнату не побежит.

Они пробрались в дом через заднюю дверь, которая вела на кухню. Так в дом доставлялась еда. На кухне их заметил Карл.

– Детки, – сказал он, – в гостиную сейчас нельзя. Там тушат пожар. Погуляли бы вы в саду.

– В саду мы больше не можем, – начал Эрик усталым голосом. Врать он любил, однако и сам не ожидал от себя такой импровизации. – Нам стало плохо от этой жары…

– Да, – добавил Бернард и закашлялся, как будто от жажды. – Там такое солнце. Можно нам подняться наверх.

Карл посмотрел на них с сомнением. Его взгляд остановился на молчавшем прежде Джеке, и тот вдруг пошатнулся, и начал падать. Бернард подхватил его.

– Смотрите, Джеку совсем плохо, – сказал Эрик.

– Ладно, мальчики, идите в комнату Бернарда. Я провожу вас до лестницы. Но смотрите, пока гостиную не приведут в порядок, вниз не спускайтесь.

Они устало кивнули и поплелись за Карлом, он проводил их наверх и отследил, чтобы вошли они в нужную комнату. Они повалились на кровать и стали размышлять.

– Теперь можно отдыхать, – сказал Джек. – Он ведь следит за нами.

– Карл? Он уже забыл про нас, – отмахнулся Бернард. – Он следит за рабочими.

– А дверь в его комнату всегда открыта? – спросил Эрик. Ему тоже не очень–то хотелось поехать с Бернардом.

– Всегда? – Бернард поискал что–то в своей тумбочке. Когда он повернулся к Эрику и Джеку, в его руках уже блестел ключ. – Вот ключ от его комнаты. Я себе уже давно дубликат сделал. Один из наших охранников помог.

Бернард пошел первым, а Эрик и Джек потянулись за ним. Им было не по себе. С одной стороны, прокатиться на машине очень хотелось, но с другой – ведь это опасно. Как только ключ был вставлен в дверь, послышался голосок сестры Бернарда, Джозефины:

– Так, так, так, – сказала она, – Так, так, так.

– Джо?

Джозефина (а ей это имя не очень нравилась) была старше Бернарда на три года, имела те же, что и у братца, темные волосы, а лицо ее было усеяно рыжими веснушками. Она оттолкнула Эрика и Джека и схватила Бернарда за ухо.

– Ай, – произнес он ехидно и тут же вскрикнул, теперь уже от боли.

– И что ты собираешься делать в комнате Карла? – спросила Джозефина.

– Я хочу… ай!.. Мы хотели покататься на папиной машине! – вот всю его ленивость, холодность и поглощенность собой и сдуло.

1
{"b":"646125","o":1}