Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Видите, они подплывают по моему призыву, я — настоящий заклинатель акул, — громким голосом вещал Карпентас, снимал фетровую шляпу и обходил зрителей.

Обычно сборы были приличными, поскольку зрители не скрывали своего восхищения.

Все шло наилучшим образом до того дня, пока одна акула стрелой не подлетела вплотную к берегу и не утащила беднягу-негра, который танцевал джигу по колено в воде.

В морского хищника начали стрелять из револьверов, но бедняга умер через час после того, как его вызволили из челюстей акулы.

Карпентас больше не возвращался в бухту Спенсер, но через несколько месяцев Рапси, помощник капитана «Фульмара», встретил его в бухте Вью, где он опять изображал «повелителя акул».

Рапси знал испанца, как отъявленного мошенника, хитрого, как дьявол, и имевшего в запасе немало трюков.

Он принялся наблюдать за ним, внимательно отмечая особенности его странной игры, которую Карпентас повторял во время пребывания в бухте Вью. И заметил, что каждый раз какой-то негр танцевал джигу по колено в воде.

— Думаю, я знаю его секрет, — сказал он сам себе. Он схватил Карпентаса за руку, отвел в сторону и сказал ему:

— Каналья, если акула схватит еще одного негра во время твоего номера, клянусь, что отправлю тебя на виселицу.

Карпентас вырвался и убежал.

Больше его никто не видел.

— Боже мой! — сказал Рапси, когда его попросили разъяснить столь простую вещь, похожую на загадку колумбова яйца. — Акулам наплевать на свист испанца. Их интересует негр, который при первом свистке Карпентаса заходит в воду. Перед этим возможная жертва обильно намазывается свежей кровью, предпочтительно рыбьей. Надо знать, что акулы ощущают этот запах издалека, бывает даже за целое лье. Тогда они подплывают ближе, но не решаются выбраться на мелководье. Потом уплывают. Но бывает, самые прожорливые проплывают дальше, к несчастью негра-танцора. Печальный пример — драма в бухте Спенсер.

Карпентас исчез, но этот человек был не из тех, кто прекращает играть в игры, которые приносят существенный доход. Если вы его встретите на берегах семи морей, помните о предупреждении. Но не позволяйте ему удрать… Разбейте его поганую морду!

Леди Полли

Кемп, квартирмейстер на «Фульмаре», приобрел Леди Полли в Крате, последнем порту Сиама, где шхуна остановилась, чтобы взять на борт небольших черных обезьянок, размером с белку, предназначавшихся для сингапурского зоопарка.

Вы не представляете, сколько удивительных покупок можно сделать в Сиаме, и Леди Полли, вне всякого сомнения, относилась к их числу.

Это была змея с небольшим ороговевшим хохолком на голове, из-за чего ее иногда называют «змея-единорог», славящаяся своим умом и способностью научиться множеству действий, которые выглядят исключительно разумными.

С первого же дня Леди Полли доказала свою разумность, ухитрившись открыть клетку с обезьянками и проглотить одну из малышек.

Ее обед обошелся Кемпу в три фунта, удержанных капитаном из его зарплаты.

— Рано или поздно она будет работать, чтобы обеспечить себе пропитание, — заявил не слишком расстроенный квартирмейстер, — потому что, по словам человека, продавшего змею, она способна научиться фокусам, достойным показа в столичном цирке.

Похоже, что рассказы о способностях этих змей были недалеки от правды.

Так, к примеру, когда Кемп насвистывал арию герцога Мальборо, Полли отбивала ритм, постукивая хвостом по палубе.

Когда он говорил: «Леди Полли, внимание!» — и называл какое-нибудь число, например три, четыре или пять, змея стучала соответствующее число раз головой по столу.

Когда Кемп клал возле змеи складной нож, трубку и кисет с табаком и приказывал: «Леди Полли! Трубка!», рептилия тут же поднимала со стола именно трубку. И она никогда не ошибалась!

Когда мы пришли в Сайгон, она знала достаточно, чтобы извлечь из матросского кармана тот или иной названный Кемпом предмет.

Эта ее способность немного раздражала капитана после того, как она утащила у него портсигар, возвращенный ему без содержимого, представленного великолепными сигарами! Второй помощник капитана снабдил клетку с обезьянками надежным замком, так как не мог представить, что она способна вытащить из его кармана ключ от замка и открыть клетку, если ей случится проголодаться.

И вот случилось, что три маленьких обезьянки бесследно исчезли, несмотря на остававшийся нетронутым, как казалось, замок.

— Это же дьявол, а не змея! — орал помощник капитана, отвечавший за сохранность обезьян, и Кемп получил приказ держать Леди Полли запертой в своей каюте, хотя ее невиновность казалась очевидной.

Когда «Фульмар» оказался в Китайском море, Леди Полли тоже исчезла.

— Но моя каюта была заперта на ключ! — жаловался Кемп.

— Обезьянья клетка тоже запиралась на ключ! — отвечал ему помощник капитана.

Последнее время на камбузе шхуны возникли проблемы, и Сю-Сю, кок-китаец, был близок к отчаянию. Стояла невероятно жаркая погода, а холодильник вышел из строя, так что большое количество испортившихся продуктов пошло на корм акулам.

Для довершения бедствия за запасы риса и бисквитов всерьез взялись тараканы, а сало, к ужасу кока, кишело червями.

Капитан и команда были вынуждены довольствоваться сухими бисквитами, твердыми, как камни, и отвратительными американскими консервами.

— Сю-Сю, — сказал однажды капитан, которому до чертиков надоело подобное меню, — если ты сегодня не выставишь на стол что-нибудь съедобное, я закую тебя в кандалы, для начала дней на пять.

Сю-Сю отдал честь и, как только пробило двенадцать, поставил на офицерский стол блюдо, заслужившее всяческие похвалы.

Капитан, второй помощник, шеф машинного отделения и квартирмейстер поинтересовались, что им приготовил кок.

— Это был конгр, большой морской угорь, — ответил кок. — Я забросил удочку с подходящей к случаю наживкой, и на крючок попалась отличная добыча.

Неожиданно Кемп вскрикнул и выплюнул на тарелку один из зубов.

— Насколько мне известно, у конгра нет костей! — воскликнул он.

Но он сломал зуб совсем не о кость; его коренной зуб не выдержал контакта с небольшой отмычкой, миниатюрным поддельным ключиком.

— Такой отмычкой можно открывать любые замки, — прокомментировал ситуацию второй помощник.

И тогда Кемпа осенило.

— Значит, клетку и дверь моей каюты открывала совсем не Леди Полли! — закричал он. — И я хочу знать, что ты сделал с моей змеей!

Он схватил кожаную плетку и прорычал:

— А ну, признавайся, лимонная рожа, или я спущу этой плеткой твою шкуру!

— Вы ели Леди Полли, — захныкал китаец, — самое вкусное мясо у змей, откормленных мясом обезьян… Я очень не хотел в кандалы…

Кемп основательно отхлестал кока, и его бросили в трюм, заковав в кандалы не на три дня, а до конца рейса.

Оказавшийся в кандалах кок с трудом мог двигаться, а поэтому он был не в состоянии отбиваться от трюмных крыс, которые отгрызли ему ухо и кончик носа.

Осенняя роза

Не знаю, что за груз находился на борту «Фульмара» для раджи Джокьякарты, но, поскольку ему пришлось проделать труднейшее путешествие через весь Индийский океан, пробираясь среди множества опаснейших рифов, это должно было быть нечто исключительно важное.

Но этот груз не имеет отношения к истории, которую я хочу рассказать вам, и мне просто нужно объяснить, почему «Фульмар» бросил якорь в месте, которого стараются избегать как уважающие себя шхуны, так и те, что давно перестали себя уважать. Неподалеку от этого места находилась деревня, выглядевшая обычно со своими бунгало и просторными верандами.

Оказавшись в деревне, мы с удовольствием обнаружили отель, хозяином которого был весьма любезный китаец, угостивший нас настоящим шотландским виски.

Когда я говорю «нас», я имею в виду Шольса, старшего помощника капитана, рулевого Джона (вашего покорного слугу) и Уинча, боцмана. Арнольд, капитан, разрешил сойти на берег из всей команды только нам троим.

72
{"b":"644536","o":1}