Одновременно Владимир Силкин прошёл путь от молодого поэта до зрелого мастера, занял своё место в русской поэзии. Сегодня он один из самых признанных писателей, кавалер ряда престижных литературных премий, а в 2009-м году Указом Президента России удостоен звания лауреата Государственной премии России. Для поэта родной Ряжск – один из красивейших и заветных уголков мира, основа государственности, и без него для Владимира Силкина России нет. Не случайно, недавно вышел его новый сборник стихов «Осень в Ряжске», о городе, который является «малой родиной» поэта. Его неповторимая природа, неотделимые от него люди, и просты, и непосредственны.
Спасибо, Ряжск, за дружбу и за встречи, За то, что ты состариться не смог! А что ещё, как дружба, душу лечит, А что ещё спасает от тревог?! Конечно, ты и старше, и мудрее, Всегда поймёшь, и добрый дашь совет. А душу мне неостудимо греет Твой васильковый, твой небесный свет. («Спасибо, Ряжск!») Необозримо глубока преданность В. Силкина родным местам, и, безусловно, приятно, что эта любовь взаимна. Библиотека номер два города носит его имя, он удостоился звания почётного гражданина г. Ряжска. Он всегда здесь желанный гость. Русский читатель знает Силкина, как яркого и самобытного поэта, который на протяжении многих лет неустанно ткёт свои тонкие душевные поэтические полотна. Настоящий мастер, он умело использует и яркие, и печальные цвета. У писателя фактически не было бесплодных лет, им написано более 35 книг, и он не останавливается на достигнутом, размышляет над жизнью, пишет, в том числе и для детей. Им опубликованы многочисленные статьи, эссе. И это закономерно, ему есть, что сказать людям, поскольку поэт является одним из ведущих авторов России, работающих в такой серьёзной – военной теме. К этому хочу добавить, что он и автор текстов к более, чем 500 песням, которые украшают репертуар многих певцов, ансамблей и групп. Глубокие мысли, яркие образы, напевность – вот основные черты поэзии Владимира Силкина. Поэт усвоил лучшие традиции отечественной поэзии 19–20 веков, которые чудесно проявляются в его произведениях, посвящённых малой Родине, России, лирических и любовных стихах. Как редактор этой книги, я с большим удовольствием рекомендую данный сборник армянской читательской аудитории. К тому же эту книгу перевёл один из любимых поэтов и переводчиков современной Армении – Левон Блбулян. Он, на мой взгляд, сумел сохранить творческие особенности и тонкости автора, оставаясь верным его стилю и духу. Читатель воспринимает Россию через яркое и впечатляющее слово, завораживается глубокими поэтическими переживаниями и устремлениями, раздумьями. Я убеждён, ценителей поэзии ожидает приятная встреча с талантливым и самобытным русским поэтом Владимиром Силкиным, который прежде всего воспевает добро и любовь. Альберт ОГАНЯН, профессор, секретарь Союза писателей России. Предисловие к книге «Русский ветер», вышедшей в ереванском издательстве «Астхикгаратун» («Дом литературы») в 2013 году. Гриша Трифонов, Перевод с болгарского языка А завтра? Воскресенье. Харманли [1]. Октябрь… Солнца на деревьях не осталось, А без солнц багряных я озяб И на сердце холод и усталость. Паутинки воздух режут вновь, И листва по небу не летает, И Беко [2] неспешно про любовь В паутинки песнь свою вплетает. Сотни солнц сгорают на кострах, И кричат, в безумии немея, И малюет солнце детвора На бумажных серых крыльях змея. Крепко паутиновую нить Держат руки, сделавшие змея. Он, как солнце, будет в небе жить, И упасть на землю не посмеет. Змей бумажный расплетает сеть Песни и печальной и красивой. И Жильбер Беко решает спеть И сказать единственной: «Спасибо!» Но уходит навсегда она В чьи-то взгляды, нежные объятья, И мелькает женская спина, Вросшая в сатиновое платье. Я уверен, завтра дождь пойдёт, Хриплый ветер постучит в оконца, И клочки на площадь наметёт Грязного обветренного солнца. 25 апреля 2010 Стена Я добрался сюда в полнолуние. Дождь прошёл, и отмылась стена. Но, казалось, счастливая, юная, За стеною бродила луна. И казалось, дождём потревоженный, Эхом давним в сырых деревах, Чей-то слышался голос восторженный На стене, сохранившей слова. Сняв ботинки разбитые старые, И оставшись с природой на вы, Различил я под чуткой гитарою Голосок побледневшей травы. Я не думал, что так вот окончится С буйной юностью встреча моя, Что под камнем от ярости корчится Поджидавшая встречи змея. Но она ничего мне не сделала, Поглядела, сквозь стену ушла. На лицо её белое-белое Маска прошлого плотно легла. Но запомнил глаза её гордые, Как сияние лунных огней, Ядовитые зубы, но стёртые Поцелуями прожитых дней. Я запомнил ту сцену короткую, Золотую её чешую, Как последнюю песню, но кроткую, И последнюю память мою. Я прижался к стене неожиданно, Сердце ребра раздвинуло мне. И услышал, как нервно дрожит она, Сколько боли таится в стене. Я ей что-то шептал, успокаивал, Убеждал, что моя, мол, вина: «Вы не знаете даже, какая вы!» И заплакала горько стена. Архипелаг Мне приснилось, я архипелаг, Спят под пальмами аборигены. Позабыв о насущных делах, Получая от солнца рентгены. А вокруг океан, океан, Вездесущие рыбы в кораллах… И подумалось, я же не пьян, Ведь и ты тут с утра загорала. Стаи птиц пролетают, шурша Надо мной золотыми крылами, И взирает на остров душа, Над горами паря и полями. Подо мной, нагоняя волну, Выбираясь на свет из зелёнки, Проверяют сейчас глубину Вездесущие лодки-долблёнки. Мне приснилось, я архипелаг, По груди моей ползают крабы. Всем, живущим в других поясах, Это надо представить хотя бы. По лицу мои слёзы текут, Только не превращаются в реки. А несчастные темзы живут, Растворяясь в сознанье навеки. В них сейчас пропадает икра, Умирают семейства форели. Мне проснуться, пожалуй, пора, А виденья опять одолели. Мне приснилось, я архипелаг, О спасенье взывают атланты. На руках на моих и ногах Затонувшие их бриллианты. Я бужу их, стараюсь поднять, Показать им дорогу на сушу. Я готов их, как братьев обнять, И впустить обогреться их в душу. Я клянусь, удивится луна, Что трагедии больше не будет, И вернутся в свои времена Из бессонницы новые люди. Станут Библию, Гимн и Устав Почитать, не ленясь, неустанно, И в безверии жить перестав, Жить под знаменем Родины станут. Мне приснилось, я архипелаг. Но такого мне даром не надо. Я хочу быть всегда при делах, В объективе любимого взгляда. Я согласен на малую часть Той земли, что меня воспитала, Что дала безграничную власть Быть собою. А это немало. Пусть куда-то плывут корабли, И летят перелётные птицы, Только вот не уйти от земли, Где мне выпало счастье родиться. Ну, куда мне от этих дорог, От полей, без конца и без края?! Если дал эту землю мне Бог, Не нужна никакая другая. вернутьсяХарманли – город в Болгарии, находится в Хасковской области, входит в общину Харманли. вернутьсяЖильбер Беко – (27.10.1927 – 18.12.2001), француз, настоящее имя Франсуа Жильбер Сийи. Певец (исполнитель песни «Натали», записанной в Москве), композитор, пианист, актёр. |