Литмир - Электронная Библиотека

Но всё же, от кого может исходить опасность? Может от министерства? Почему? Возможно ли такое, что мистер Уизли каким-то образом впал в немилость или еще что-то в этом роде? Возможно. А почему собственно Уизли? Может кто-то другой? Тогда кто? Ремус? Его и так особо не жаловали, правда и не преследовали. А что за часы. Стоп! Ну, точно часы! Гарри хлопнул рукой по перилам. — Какой же я идиот!

— Ну, зачем же так категорично?

Гарри обернулся. На лестнице в нескольких шагах от него стояла самая красивая женщина виденная им когда-либо. Чёрные блестящие волосы были собраны в аккуратный хвост заколкой и перекинуты через плечо. Тёмно-синие глаза, в которых сверкала легкая насмешка, пристально его разглядывали. Высокие скулы, тонкий носик и тёмно-алые губы, сложившиеся в легкую улыбку. Белая блузка с V образным вырезом подчеркивала изящную длинную шею и высокую грудь. Тёмно-серая, почти что чёрная, шелковая юбка, струилась вокруг стройных длинных ног, открывая тонкие щиколотки и изящные остроносые тёмно-серые туфли на высоком каблуке.

— Добрый вечер, леди Забини, — Гарри слегка поклонился, не спуская с неё любопытного взгляда. С матерью другого слизеринца он не был знаком, но методом исключения понял, кем является эта потрясающая женщина.

— Добрый вечер, лорд Поттер, — женщина спустилась и, остановившись рядом с ним, протянула маленькую ручку, — но может, мы не будем столь официальны? Меня зовут Джулиана. А вас, Гарри?

— Да. Рад с вами познакомиться, Джулиана, — Поттер галантно склонился и, взяв её руку, поцеловал.

— Я хочу выразить вам свою благодарность, за предоставленное убежище.

— Для меня честь принимать у себя столь прекрасных леди, — Гарри улыбнулся, мысленно поздравляя себя с первым опытом светской беседы, и непринужденного, не к чему не обязывающего флирта с особями женского пола английской знати.

— А вы оказывается, дамский угодник, — склонив голову, протянула Джулиана, явно флиртуя с молодым человеком. Она внимательно вглядывалась в тонкое аристократическое лицо мальчика и чувствовала себя при этом моложе лет на двадцать. В груди разлилось тепло от взгляда сияющих тёмных глаз.

«Кажется, сын говорил, что они зелёные» — подумала женщина, мысленно упрекая Блейза за совершенно глупое прозвище, данное этому юному чуду. Конечно, её мальчик и Драко были очень симпатичными молодыми людьми, но в них отсутствовала это утончённая хищная грация присущая Гарри. Будучи большим знатоком мужской красоты, Джулиана с поистине эстетическим наслаждением разглядывала воистину прекрасный экземпляр. И судя по тому, насколько Гарри Поттер изменился, становилось понятно, что он вступил в наследие. Мало того, в жилах зеленоглазого чуда явно текла кровь эльфов. Только эти прекрасные создания могли быть так притягательно хороши. И её было достаточно много, в отличие от… ну хотя бы чем в ней. Вступив в наследие, она мало изменилась, ну разве что голос стал более певучим благодаря крови сирен. Или в Люциусе и Драко кровь вейл, но они не обладают магнетической притягательностью, которой вовсю пользовались их предки лет пятьсот назад. Правда, хуже это или лучше сказать трудно. Лучше — потому что не приходилось зависеть от партнёра, а хуже… разве можно хоть что-то сравниться с любовью двух предназначенных друг другу возлюбленных? Когда дыхание заходится и пальцы пронзает ток от непреодолимого желания прикоснуться, обнять и не отпускать от себя любимого человека. Кровь эльфов в отличие от крови других магических существ гораздо сильней человеческой, следовательно, с годами, потомки, рожденные от союзов волшебников и магических существ, не теряли своей принадлежности к ним не внешне не внутренне.

Женщина слегка облизала губы и улыбнулась, заметив брошенный на неё взгляд. Но вот что странно: мальчик совершенно её не смущался, что было довольно редко среди подростков. Это говорило либо о большом сексуальном опыте, либо о том, что это юное невероятно сексуальное существо знает себе цену и прекрасно контролирует свои эмоции. Но Мерлин! У неё было столько любовников, а она едва сдерживается, чтобы не прильнуть к этим соблазнительным губам и телу, от вида которого у неё дух захватывает.

— Джулиана, с вами все в порядке? — Гарри чуть склонился и прикоснулся к её руке, явно не понимая, почему женщина вдруг застыла словно статуя.

«Нет, со мной определенно не все в порядке»! — мысленно простонала она. — Все хорошо. Ты случайно не знаешь где Нарцисса?

— Думаю, всё еще в библиотеке, — ответил Гарри и нахмурился. — Когда её увидите, передайте, пожалуйста, что Снейп и лорд Малфой уже прибыли. Кстати, пойду их освобожу, — буркнул он. Кивнув, Гарри развернулся и устремился к двери, ведущей в подвал особняка Блэков.

Джулиана смотрела вслед молодому человеку, пока тот не скрылся из виду, и направилась в библиотеку за Нарциссой.

Спустившись по узкой лестнице, ведущей в подвал, Гарри подошел к внушительной тёмно-коричневой дубовой двери, взял ручку в виде медного кольца, прикоснулся к ней волшебной палочкой и, прошептав на парселтанге пару слов, потянул на себя. Дверь бесшумно открылась.

— Вы долго, — Снейп поднялся со стула, хмуро уставившись на Поттера.

— Извините, были кое-какие дела, — произнес Гарри, не чувствуя при этом ни тени раскаяния, и слегка прищурившись, принялся разглядывать мертвецки бледное лицо Малфоя-старшего. — Как он?

— Без изменений, — Снейп пожал плечами и вздохнул.

Поттер приподнял бровь, раздумывая над тем, каким это образом, его удалось вытащить из Азкабана, да ещё и обставить как смерть. Но, разумеется, Гарри не стал ничего спрашивать у Снейпа, тем более что в коридоре раздались поспешные шаги и буквально через пару секунд рядом с ним появились обе женщины. Нарцисса тут же бросилась к Малфою, а Джулиана осталась стоять в шаге от него, дразня запахом своих духов.

— Профессор, можно вас на секунду? — Гарри качнул головой в сторону выхода, и мельком бросив взгляд на обеих женщин, вышел из комнаты. Следом вышел Снейп. — Если вам понадобится лаборатория, то… — Поттер повернулся и, подойдя к медной двери, потянул её за ручку, оглянулся на зельевара, — она в вашем распоряжении.

Снейп приподнял бровь, явно демонстрируя своё отношение к предложению Гарри. Поттер хмыкнул и зашел в чистое светлое помещение. По его периметру стояли шкафы и полки с книгами, пробирками, банками и всякой всячиной и, глядя на удивленное лицо зельевара обозревавшего всё это великолепие, с легкой улыбкой произнес:

— Я надеюсь, вы найдете здесь все что необходимо, ну а если нет, скажете Кричеру.

— С чего такая забота, Поттер? — справившись с удивлением, спросил Снейп.

— Считайте это жестом гостеприимного хозяина, — пожав плечами, ответил тот и, ухмыльнувшись, вышел из лаборатории.

Выйдя из лаборатории, Гарри, направился в свою комнату с намерением всё с себя сбросить, отмокнуть в ванне и лечь, наконец-то спать. Но оказалось, что его мечте не суждено было исполниться, причина этого стояла перед ним, и разглаживала рукой белоснежный фартук.

— Хозяин, для вас два срочных письма.

Поттер обреченно вздохнул и, нахмурившись, взял из рук Шелли два свёрнутых в трубочку пергамента. Зайдя в спальню, он плюхнулся со стоном на кровать. Покрутив в руках оба свитка, Гарри решил начать с серебристо-серого из Гринготтса.

Лорд Поттер!

Выполняя Ваши указания касающиеся мистера Дурсля, я хочу сообщить, Вам, о принятии срочных мер по переводу вашего кузена из клиники, где он проходил лечение, в частный пансионат. Это связано с неудовлетворительным лечением, отказ врачей клиники выполнять указания привлеченных нами специалистов касающиеся благополучного завершения лечения мистера Дурсля. Кроме того, зная об опасности угрожающей Вам, и соответственно вашим родственникам, я нанял пару профессиональных телохранителей, так вот, они приметили очень странную пару, крутившуюся в течение нескольких дней у клиники. Не знаю, возможно, к нам это не имеет отношения, но мы посчитали, что рисковать не стоит. И этой ночью переправим вашего кузена в Лондонский закрытый пансионат.

35
{"b":"642674","o":1}