Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо за комплимент, — поднявшись с колена и отряхнув джинсы, проворчал Гарри. — В прошлом году. Мой наставник говорил, что подсознательно я сопротивляюсь перемещению, боясь снова оказаться не там, где нужно, поэтому теряю концентрацию и падаю.

— Из-за произошедшего на турнире? — стараясь казаться незаинтересованным в ответе, спросил Драко и оглянулся по сторонам: поляна, где они оказались, с трёх сторон была окружена деревьями. — Это и есть подземный ход? — раздвинув ветви низкорослого кустарника, растущего у подножья большущего валуна, он заглянул в темноту узкого лаза.

— Да, но пойдём по лесу, так гораздо ближе … если, конечно, ты не хочешь опоздать на тренировку, — Гарри одёрнул свитер, пригладил растрепавшиеся волосы, поправил на плече сумку с прихваченными книгами, чудо-кошельком и махнул рукой, призывая Драко идти следом. — И, да, скорей всего, из-за случившегося на турнире, — добавил он.

— Почему ты ушел из команды? — спустя пару минут ходьбы поняв, что продолжения не дождётся, спросил Малфой, переведя разговор в иное русло. Вообще ему много чего хотелось узнать, но в данный момент он просто старался отвлечься от собственных мыслей и переживаний, хотя подобный вопрос интересовал отнюдь не в последнюю очередь. — И, я не расслышал, что ты там пробормотал, когда мы выходили из библиотеки?

— «Я наследник и хозяин этого дома разрешаю моему гостю помнить всё, что произошло или стало известно в этой комнате», — с важным видом продекламировал Гарри. — Без этих волшебных слов ты бы ничего не помнил, и знаешь… — останавливаясь и придвинувшись к нему вплотную, выдохнул Поттер,— я едва поборол в себе желание сделать с тобой что-нибудь такое… этакое…

Не успел Драко хоть как-то отреагировать на возмутительное заявление, от которого почему-то бросило в жар, Гарри резко толкнул его к дереву и прижался губами к приоткрытому рту. Слегка приложившись затылком о ствол, Драко застонал (правда, отнюдь не от боли), упёрся руками в плечи Поттера и, вопреки желанию притянуть обнаглевшего любовника ближе, закинуть ногу ему на бедро, прижаться сильнее к гибкому телу, оттолкнул его от себя, разрывая дурманящий поцелуй.

— Всё же зря не сделал, — чуть задыхаясь, пробурчал Гарри и, развернувшись, как ни в чем, ни бывало продолжил путь. Он спиной чувствовал обжигающий взгляд серых глаз, слышал возмущенное сопение и едва сдерживался, чтобы не рассмеяться: всё-таки ошеломлённый, растерянный и сбитый с толку Малфой его до безобразия веселил. Но подобный поступок был чреват серьёзными последствиями, а Гарри хотелось ещё пожить, желательно, долго и счастливо. — А что касается квиддича… у меня сейчас куча дополнительных занятий, причем приходится некоторые предметы изучать заново, так что мне сейчас не до игры.

— И какие же? — Драко остановился, едва они вышли из Запретного леса, и прищурился, вглядываясь вдаль.

— Например, древние руны, да и латинский язык надо выучить, — Гарри тяжело вздохнул, вспомнив, что его ждёт в ближайшие часы. — Кажется, мы всё же опоздали, — пробормотал он, сощурив глаза и глядя на мелькавшие над квиддичным полем фигурки игроков.

— Не думаю, — тихо произнёс Драко и сделал несколько шагов вперёд, но, остановившись, медленно повернулся. — Да, спасибо за книги… и, Поттер, несмотря на столь приятное во всех отношениях совместное времяпрепровождение, впредь вне постели не смей ко мне прикасаться. Никаких объятий и прочих нежностей я не потерплю, ясно тебе? — жестко закончил он, прекрасно зная, как подобный тон действует на любовников.

— Хм… мне всегда казалось, что вне спальни кровать выглядит как-то странно, но если таковы твои условия… — Гарри ухмыльнулся и взмахнул волшебной палочкой: рядом с Малфоем появилась узкая тахта. — Ложе подано, — отвешивая шутливый поклон, произнёс он, — хотите присесть или желаете прилечь, дабы я имел удовольствие с вами попрощаться должным образом?

Прошипев под нос ругательства, Драко одарил холодным взглядом чуть ли не похрюкивающего от еле сдерживаемого смеха Поттера и, развернувшись, чеканным шагом устремился прочь. Он должен был догадаться: то, что действует на других, не действует на его нынешнего партнёра, и неизвестно, что тот еще выкинет. Только представив посреди школьного коридора трансфигурированную кровать, Драко застонал.

«Мордред! Надо держаться от этого сумасшедшего эльфа подальше», — от мелькнувшей мысли Малфой скривился, ибо совершенно этого не хотел. Ведь помимо всего остального Поттер являлся просто кладезем информации, вернее, эта его библиотека. Любой бы на месте Драко многое отдал, чтобы хоть глазком взглянуть на сокровища, собранные в ней, а все эти редкие зелья и мази… наверняка в замке еще и лаборатория имеется.

Проводив Малфоя весёлым взглядом, Гарри покачал головой и взмахнул волшебной палочкой: тахта вновь превратилась в сломанную ветку. Потянувшись и подставив лицо скупым солнечным лучам, Гарри зажмурился и вдохнул пьянящий аромат осеннего леса. Щебетание птиц, шелест ветра в кронах деревьев, запах упавшей листвы всегда успокаивали его, приводили мысли в порядок, но сейчас что-то тревожило, что-то выбивалось из общего фона… Поттер напрягся, резко обернулся и, прищурившись, начал вглядываться в полумрак Запретного леса. Вдруг словно какое-то огромное животное выдохнуло и повеяло холодом. Внутри Гарри всё заледенело, тяжелый запах крови ударил в ноздри, в груди начало зарождаться звериное урчание…

— Гарри! — он резко повернулся на крик и увидел спешащего со стороны озера Люпина.

………………………..

* Батильда Бэгшот — автор учебника «История магии», соседка семьи Дамблдоров в Годриковой Лощине, двоюродная бабушка Гриндевальда, является одной из самых старых волшебниц, живущих в Англии.

========== Глава 28 ==========

Глава отбечена. Бета: НеЗмеяна.

Замерев на месте и едва сдерживая желание перекинуться в волка, чтобы устремиться к источнику неприятного для человека, но столь желанного для любого хищника запаха, Поттер наблюдал за стремительно приближавшимся Ремусом, задавался вопросом, кто кого в лесу съел, и вспоминал разговор с предками. Но если состоявшаяся беседа на многое пролила свет, то странное состояние «недоанимага или недооборотня», в котором он оказался, так и осталось непонятным: ни одного похожего случая в истории зафиксировано не было, а значит…

«Придётся разбираться самому», — он запрокинул голову и уставился на диск луны, едва различимый на пока ещё светлом небосклоне.

— Мордред, запах такой, словно убили дракона, — передёргивая плечами, пробурчал Гарри: обострившееся обоняние отнюдь не радовало. — Интересно, а… — услышав треск ветки, юноша резко опустил голову и прищурился: в десятках футах от него появился Филч и, не глядя по сторонам, устремился к Хогвартсу. — Что может делать сквиб в волшебном лесу? — озадаченно хмуря лоб, пробормотал Поттер. Вопрос о чувствительности слуха отпал сам собой.

— Особенно, если учесть, что он его боится, — добавил Ремус, останавливаясь рядом.

— В смысле? — внимательно наблюдая за удалявшимся завхозом, отстранённо спросил Гарри. Что-то, определённо, было не так, но что именно, он понять не мог. Тревога слегка отступила, но, скорее всего, из-за появления Люпина, а не потому, что угроза, откуда бы она ни исходила, исчезла. Животные инстинкты новой сущности, слава Мерлину, контролируемой, вовсю вопили об опасности.

— Мы были на шестом курсе и однажды, возвращаясь с прогулки по лесу, стали свидетелями, как Слизнорт оглушил Филча, а потом, когда привёл его в сознание, они разговорились, — проводив объект разговора пристальным взглядом, тихо произнёс Ремус и повернулся к Гарри. — Ещё в бытность учеником Хогвартса, с ним что-то в лесу случилось, из-за чего он и стал сквибом. Очень было похоже, что Аргус ничего не помнил о тех событиях, хотя подсознательно страх перед Волшебным лесом присутствовал, но, видимо, какие-то действия Горация невольно пробудили скрытые воспоминания, и у Филча началась истерика, ну а тот c перепуга не придумал ничего лучше оглушения. Джеймс с Сириусом загорелись идеей всё разузнать, но через пару дней кое-что произошло… — Ремус запнулся и провёл рукой по волосам, — и это несколько охладило их пыл, а потом просто об этом забыли.

108
{"b":"642674","o":1}