Литмир - Электронная Библиотека

— Необразованность и слабость правительства Британии, а также некомпетентность некоторых его членов известна довольно широкому кругу лиц, поэтому избавьте меня от речей, которыми вы пичкаете ваших почитателей. Это, во-первых. А во-вторых, если мы не получим в указанный срок доказательств вашей непричастности к похищению детей, то вас ждёт международный суд, и я лично позабочусь, чтобы запятнавший честь сообщества магов понёс заслуженное наказание. Засим я закончил и больше вас не задерживаю. Теодор, проводи мистера Дамблдора до выхода и изыми выданный ему пятьдесят лет назад артефакт.

— К чему такие крайности? Мы можем… — но не успел старик договорить, как его буквально вымело из кабинета.

— Мордред, я еле сдержалась, чтобы не проклясть эту пиявку! — тяжелая терракотового цвета портьера заколыхалась и отодвинулась в сторону, явив взору Алфредо сухонькую старушку. Пройдя к креслу, она со вздохом в него опустилась. — Всё-таки кровь не вода, и он копия своего отца, предки бы гордились такой мерзостью, какой уродился Альбус.

— Терпение, Батильда*, — герцог Орси́ни снял очки и устало потёр переносицу. — Он еще не понял, в каком положении оказался, но когда сообразит, будет весьма опасен. Скажи своим друзьям, пусть слегка придержат новую информацию, прежде чем мои люди окончательно не зафиксируют местонахождение Нурменгарда. Не хотелось бы, чтобы они отвлекались на предотвращение последствий возможных действий со стороны Дамблдора.

— Значит, получилось? — старая леди подалась вперёд: бледно-голубые глаза азартно заблестели. — Просто невероятно… столько лет!

— Да, удалось, но зона «блуждания» весьма велика, поэтому пока мы её не уменьшим, сбросить чары с замка не сможем. Было бы лучше, если бы удалось еще усилить артефакт… — произнеся это, Алфредо запнулся, наблюдая за старушкой и прищурив яркие для столь почтенного возраста глаза, проворчал: — Ну, рассказывайте уже, леди Бэгшот, что там у вас новенького?

— От вас, мой герцог, ничего скрыть нельзя, — Батильда радостно потёрла руки. — Моя правнучка решилась-таки поделиться доселе умалчиваемой информацией, и мой гобелен с истинным семейным древом ожил… Честное слово, что-то невероятное стало твориться в мире!

— Неужели у Геллерта объявились еще дети?

— Да… старшая дочь. Её потомок вполне сможет своей кровью усилить, я бы даже сказала, очень так усилить действие поискового артефакта, — таинственным шепотом произнесла Батильда.

— Ох, Мерлин прародитель, только не говори, что этим потомком является ваш Мальчик-Который-Выжил? — захихикал Орси́ни, но, увидев сверкнувшие торжеством глаза леди Бэгшот, расхохотался. — Это… уже слишком, даже для меня! — отсмеявшись, выдавил из себя герцог.

***

В небольшой комнате, несмотря на то, что с десяток стульев вокруг большого овального стола было занято магами, царила тишина, нарушаемая только потрескиванием воска летучих свечей и дров, ярко горевших в жерле камина. Дверь неожиданно скрипнула и с легким шорохом открылась. Не обращая внимания на вопрошающие взгляды всех присутствующих, вошедший лишь хмыкнул и невозмутимо подошел к стулу. Усевшись на него и закинув ногу на ногу, он запрокинул голову и протяжно выдохнул.

— Ну, давай уже выкладывай! — первым не выдержал крупного телосложения мужчина и нетерпеливо подался вперёд. — Хватит ломаться как девица!

— Виконт, вы очень грубы и не сдержанны, — покачав головой, молодой человек с сожалением добавил: — Как нынче изменилась аристократия.

— Мартин, мы все знаем твоё отношение к англичанам в целом и нам в частности, но Натан прав, хотелось бы уже услышать результаты проведённого ритуала, — встав за спиной виконта и положив руки ему на плечи, произнесла женщина.

— Для вас, леди Паркинсон, моя любимая сестрёнка, всё что хотите! Ладно-ладно, без рук и криков, — Мартин картинно прикрыл голову, словно опасаясь удара. — Жив ваш граф Малфой, жив, но вот где находится непонятно… где-то рядом, но чары, под которыми он сейчас обитает, сбивают, и определить точно нельзя.

— Я же говорил: белый лис слишком хитёр, чтобы просто так взять да и отправиться к предкам! Ну-с, и какие у нас планы? — радостно потирая руки, произнёс худощавый светловолосый мужчина.

— Во-первых, надо вывести из игры чету Гойлов и тебя, Тори, — взглянув на темноволосую женщину, произнесла леди Паркинсон. — Кстати, как там Винсент?

— Сын дома. Через десять дней будет суд, а там… — леди Виктория качнула головой, — не знаю, что его ждёт. Он даже не раскаивается, и всё, чтобы я не говорила, принимает в штыки

— Мне жаль… — начала было леди Паркинсон, но Тори её прервала.

— Думаю это к лучшему, во всяком случае, толстые стены Азкабана защитят его от Лорда.

— Кстати, о вашем Тёмном Лорде. Раз я рисковал своей очаровательной задницей, проводя для вас ритуал … и не надо плотоядно облизываться, ты не в моём вкусе, блондинчик! — обнажая в широкой ухмылке острые клыки, произнёс Мартин в ответ на недвусмысленный взгляд худощавого мужчины. — Хотелось бы удовлетворить своё любопытство и узнать, почему вы его раньше-то не прикончили, когда он только объявился?

— Кхм… ну, в общем-то, мы и не хотели, да и если уж быть честным, лично я обрадовался, когда он появился. Дамблдор ведь почти захватил власть и…

— Паркинсон, ты виконт, или безродная шавка? — склонив голову и глядя на побагровевшего Натана, словно на невиданную доселе живность, протянул вампир. — Хотя если учесть, что чистокровный более чем в тридцатом колене аристократ не смог противостоять чарам Подвластия плебея, то тогда понятно, почему вы обрадовались явлению недорептилии верхом на змее-переростке. Кстати, надо бы её конфисковать при случае.

— Мартин, не начинай снова, хорошо? Мы уже признали свою ошибку и теперь стараемся выбраться из всего этого…

— Только заметьте, начали вы не только шевелиться, но и действовать сообща после того, как ваши детки осторожно высказали своё мнение и нежелание становится под знамёна Реддла… хотя нет, Волдеморта. Реддлом он был до развоплощения, а сейчас, просто психованное нечто неизвестной доселе мутации, — Мартин протяжно выдохнул и облизнулся, — пришел бы ко мне, подставил шейку, я бы ему… если бы захотел, конечно, показал небо в алмазах и вечность. А так… глупый-глупый человечек, — вампир удрученно покачал головой и тут же оскалился, услышав предложение Паркинсона самому разобраться с Лордом. В один миг показные грусть и весёлость исчезли, и он прошипел: — Ночному народу нельзя вмешиваться в дела людей, но даже если бы было можно… в этом мире выживает сильнейший, а вы, англичане, достойны своего правительства и того, чтобы вас имели все кому не лень. Ваши дети оказались на порядок умнее, и что-то мне подсказывает, объединились, в отличие от их недоумков родителей, которые боятся встретиться с тем же младшим Малфоем и разузнать, где там его родители и Забини, и что они обо всём этом думают.

— Так, хватит! — прикрикнул худощавый мужчина, когда начался шум, перекрываемый звериным урчанием и, как в случае с вампиром, с него вмиг спала показная весёлость. — Мы не боимся, Мартин, просто привыкли действовать поодиночке, и потом Драко, как, собственно говоря, и все остальные дети, находится под носом у директора, а это, я тебе скажу, очень опасно. Не хватало еще, чтобы старик о чем-либо догадался. Но ты прав, нам надо поговорить с детьми и все обсудить, — и, повернувшись к Паркинсонам, спросил: — Натан, когда вы сообщите девочке, что живы? Дафна написала, что Панси находится в крайне подавленном состоянии.

— В Хогсмиде через неделю. Эван, напиши, пожалуйста, дочери, путь она постарается вытащить Панси развеяться, — светловолосый мужчина на это кивнул и нахмурился, поглядывая на прикрывшего глаза Мартина. Было видно, что Эван хочет о чем-то его спросить, но не решается. — Теперь надо что-то решать с вами, — устало произнесла леди Паркинсон и посмотрела на хрупкую женщину и огромного с пшеничными волосами мужчину.

— В принципе, можно провернуть то же самое, что и с вами, — задумчиво пробормотал лорд Гринграсс, взглянув на чету Паркинсонов. — Дамблдор будет думать, что Тёмный Лорд спятил, убивая всех своих приспешников, ну а…

105
{"b":"642674","o":1}