Литмир - Электронная Библиотека

Обойдя два раза зал, она хотела было уже вернуться в свой укромный угол, как вдруг ее охватил страх, внезапный и на первый взгляд беспричинный. Но Шарлотта была бы не Шарлотта, если бы не научилась прислушиваться к своим предчувствиям: то, что она не видит опасность, значит лишь что она еще не заметила ее. Стараясь не обращать внимание на холодный пот, табуны мурашек и ватные ноги, она поспешила скрыться за одним из высоких раскидистых заморских растений, украшавших залу. Там, отдышавшись и совладав наконец с собой, она осторожно огляделась в надежде, что это просто ошибка, осечка интуиции. К сожалению, возле патриция она увидела знакомую высокую фигуру с густой копной волос, опиравшуюся на массивную трость. Проклиная себя за страх и любопытство она осторожно двинулась в сторону мужчин, стараясь держаться вне поля зрения своего бывшего хозяина.

Лорд Ветинари вел весьма занимательную беседу с новым послом Злобении, недавно прибывшим в Анк-Морпорк, когда заметил бледную болезненно напряженную Шарлотту, сверлившую взглядом затылок его собеседника. Патриций внимательнее пригляделся к послу: высокая плотная фигура, каштановые с проседью волосы, пышные усы — все в этом человеке свидетельствовало о респектабельности и силе воли. И только цепкий взгляд стальных глаз выдавал жестокую и беспринципную натуру. Лорд Ветинари не имел ничего против жестокости, когда она была оправдана и не граничила с садизмом, а беспринципность он всегда умело использовал в своих целях. Однако сочетание этих качеств не сулило ничего хорошего ни для тех, кто стоит на пути этого человека, ни для тех, кто попытается этим воспользоваться.

— Кажется, раньше вы служили в Псевдополисе? — спросил патриций, бросив взгляд на окаменевшую Шарлотту и складывая в голове части головоломки.

— Верно, — пробасил посол. — А до этого в Мунтабе.

— Впечатляющая карьера.

— Спасибо, — мужчина широко улыбнулся и слегка наклонил голову, принимая похвалу. — Как и ваша. Должен заметить, что в других странах не поняли бы правителя, посещающего подобные мероприятия.

— Должен заметить, что у меня нет цели быть понятным для других, — парировал лорд Ветинари.

Добродушный смех посла создавал жуткий контраст с тяжелым взглядом, адресованным собеседнику. Впрочем, это было все равно, что тыкать в айсберг зубочисткой — по части Взглядов достойного соперника у патриция не было.

— Да уж. Признаюсь, я разделяю вашу позицию. Миром движет торговля. Предприниматели — вот на ком держится наше благополучие.

Лорд Ветинари одарил барона одной из своих фирменных улыбок, от которых у собеседников обычно пересыхало во рту и начинал дергаться глаз. Однако посол оказался крепким орешком — он так же улыбнулся в ответ, правда несколько нервно.

— Вы, конечно, знаете всех присутствующих? — неожиданно спросил он.

— В той или иной степени, — отозвался патриций.

— Тогда, возможно, вы будете так любезны просветить меня относительно молодой женщины, которая так пристально нас разглядывает?

Он резко повернулся и посмотрел прямо на Шарлотту, чья бледность в этот момент преодолела отметку «мертвенная» и стремительно приближалась к цвету, которому позавидовал бы сам мистер Кривс. Она постаралась взять себя в руки и, подходя к мужчинам, смогла изобразить на лице вполне правдоподобное вежливое удивление оказанным ей вниманием.

— Миссис Шарлотта Лисенер — выдающаяся представительница предпринимательства Анк-Морпорка и мой самый грозный соперник на ниве кроссвордов и головоломок, — представил ее патриций.

— Все для удовольствия моего лорда, — она присела в реверансе, скромно опустив глаза.

— А это барон Райнер, новый посол Злобении в Анк-Морпорке.

— И чем же вы занимаетесь, миссис Лисенер, когда не удовлетворяете его светлость составлением кроссвордов?

— Я держу магазин зоотоваров, — Шарлотта смотрела Райнеру прямо в глаза, хотя от его холодного колючего взгляда ей было, мягко говоря, не по себе. В общем-то только присутствие патриция удерживало ее от того, чтобы в панике бежать куда глаза глядят.

— Мы с вами раньше не встречались? Очень знакомое лицо, — с напускной неуверенностью поинтересовался посол.

— Меня часто с кем-либо путают, видимо внешность такая, типичная. Так что вряд ли мы могли встречаться. Маловато в мире мест, где продавщица может встретить барона.

— Женщина-предприниматель — редкость и по нашим временам. А если она еще и умна… Вы опасный человек, миссис Лисенер, — он игриво погрозил ей пальцем.

— Не уверена, что заслуживаю столь лестной оценки моих скромных стараний, — она ответила натянутой улыбкой.

— Вероятно вы получили хорошее образование и много путешествовали?

— Увы. Я никогда не выезжала за пределы Анк-Морпорка и образование у меня весьма среднее.

Шарлотта внимательно следила за лицом Райнера, читать которое она научилась много лет назад в целях самосохранения и выживания. Лихорадочный блеск холодных глаз выдавал возбуждение хищника, почуявшего страх своей жертвы. В таком состоянии барон был очень опасен, но и не очень осмотрителен. Шарлотта боялась. Она изо всех сил боролась с подступающей тошнотой. Стараясь унять нервную дрожь, она перевела взгляд на лорда Ветинари, чье лицо она также научилась читать, хоть и с совсем иной целью. В данный момент оно выражало ожидаемое ничего. Для большинства людей. Шарлотта же видела, что патриций в ярости. Это была холодная расчетливая ярость хищника, который затаился в ожидании, когда ничего не подозревающая жертва подойдет поближе. Это была ярость человека, который полностью отдает себе отчет в своих действиях и видит не только слабости и ошибки противника, но и его скорый неизбежный конец. Поглощенный охотничьим азартом, Райнер практически не обращал внимания на патриция, молча наблюдавшего за разворачивающимся диалогом. Это было, конечно, большой ошибкой и давало Шарлотте надежду на спасение.

— Вы ведь недавно в Анк-Морпорке? Бывали здесь раньше? — участливо поинтересовалась она.

— Я только прибыл. Как говорится, «с корабля на бал». И мне не доводилось бывать здесь раньше. Как я только что рассказывал его светлости, до недавнего времени я служил в Псевдополисе, а до этого много лет в Мунтабе. Но я немало наслышан об этом городе и царящих здесь порядках. Легализованная преступность! Подумать только.

— Предпочитаете нелегальную? — внезапно осведомился лорд Ветинари.

— Поймали! — Райнер рассмеялся, разведя руки в стороны в примирительном жесте. Впрочем, доброжелательности в его взгляде не прибавилось.

— Уверен, человек с вашим опытом быстро усвоит, что здесь к чему. А сейчас мне нужно сказать несколько слов герцогу Анкскому, пока он, по обыкновению, не покинул наше собрание досрочно, — с этими словами лорд Ветинари удалился, одарив Шарлотту мимолетной почти-улыбкой.

Она воспользовалась тем, что барона отвлекла вопросом какая-то дама, и вышла из зала, из последних сил сражаясь с желанием бежать на край Диска не оглядываясь. Оказавшись в прохладной темной галерее, вдоль одной стены которой тянулись высокие арочные окна, выходящие на реку, а на другой были вывешены портреты предыдущих глав Гильдии, Шарлотта прижалась лбом к оконному стеклу и погрузилась в размышления. Глядя на степенное течение того, что за неимением более подходящего слова, называлось водами Анка, она пыталась осмыслить происходящее и выбрать верную стратегию поведения в сложившихся условиях. Похоже, барон не знал, что она находится здесь, иначе обставил бы их встречу совсем по-другому, он бы хорошо подготовился. А сейчас им движет азарт погони, он нетерпелив и взвинчен. На этом можно сыграть. Но неужели знания Райнера об Анк-Морпорке действительно так скудны? Как может он так явно игнорировать патриция? Впрочем, самодовольство и самоуверенность всегда были его слабым местом, а внезапность встречи, как ни странно, играла против него.

Ее размышления прервал тихий смешок и тяжелые шаги.

— А ты неплохо устроилась, — в интонациях Райнера было столько самодовольства, будто нынешнее положение Шарлотты — его заслуга.

33
{"b":"641228","o":1}