«Духовной жаждою томим…» Духовной жаждою томим По жизни мрачной он влачился, Когда «бескрылый Серафим» В обличьи Лямина явился, Приняв для храбрости чуть-чуть, Чтоб друга наставлять «на путь». «Май фрэнд! Да хватит же томиться И грызть себя за прошлый вздор. Ведь есть прекрасная девица — Умна, красива, мастерица, Нежна и страстна, аки львица! — К ней обрати свой пылкий взор, Коль так приспичило жениться!» А в то же время на заводе С названьем хитрым «МЭЗОПЛАСТ», Что до сих пор смущает нас, Шел разговор похожий вроде… «Ирина – Лямина супруга…»
Ирина – Лямина супруга — С волненьем слушала подругу. В чесанье женских языков Примерный смысл был таков: «Доколь мне маяться одною, Графьёв да принцев ожидать?! За заводскою проходною Они вон пачками лежать!» – «Дела подобные, подруга, Без блату не решить никак. Мой муж рекомендует друга, А муж мой, право, не дурак. И Гарик, друг его, поверь мне, — Весьма большой универсал! За ним – как за железной дверью! (Он, кстати, делает их сам.) Коль хочешь – я приму участье Чтобы твое наладить счастье». «И так, лукавя и радея…» И так, лукавя и радея, Плетя интриги словно стих, Свели… И эти «два злодея» Теперь свидетели у них! Что характерно, не соврать бы — Два года дело шло до свадьбы! Устали ждать, но не беда — Уж лучше так, чем никогда! Сидим, едим, поём и пьем! И рады все, что вы вдвоем, Что наконец замкнулся круг: Она – жена, он – твой супруг! В душе покой да благодать И остаётся пожелать: Живите дружно и счастливо! Храните бережно очаг! Чтоб пыл ваш долго не зачах — Влюбленность тратьте бережливо! Не забывайте о друзьях И о своих свидетелях. «Пусть слушать вы меня устали…» Пусть слушать вы меня устали, Но что хочу сказать в финале: Мы все любили понемногу Когда-нибудь и как-нибудь, Кого-нибудь…. и слава Богу! Но вот что, Гарик, не забудь: За тридцать пять лет дружбы нашей Мы наварили много каши И соли съели целый пуд, Но не подумай, что я плут, Коль выскажу своё я мненье. Вся жизнь – чистейшее везенье! И вот, всем пакостям назло Тебе ужасно повезло! Твоя жена – верх совершенства, Источник счастья и блаженства, Вагон ума, пик красоты… Вот чем сейчас владеешь ты! Галина! Муж твой – просто князь! И я скажу не побоясь, Мужчин достоинства такого У нас в стране, увы, немного. «А неплохая вышла пара!..» А неплохая вышла пара! И постарались мы не даром, Ну, иль не зря, по крайней мере… Хоть мало в сводничество верят — Не в моде сводники у нас. Да будет так! Я пью за вас! ХАЙ-КАК (или псевдохайку) [1] Неволен я в своей печали — Меня ведь не спросясь зачали, Но… всё что вышло, – нынче Ваше! * * * Я не люблю пустые строки. Мадам, Вы также одиноки? Ах, да… Кто следующий? – Плиз! * * * Глаза в глаза глядят тревожно: «Ну как же так? Ну как же можно?….» А тело двигается в такт… * * * Меня любило столько женщин!.. Но… право, с детства я о меньшем И не мечтал!.. * * * Ты мой предел! Моя богиня! Хотя и ходишь как гусыня… Стряхни-ка крошки с декольте! * * * Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
вернутьсяАвтор пародирует жанр традиционной японской лирической поэзии хайку, известный с XIV века. Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов. При переводе на западные языки хайку обычно записываются как трёхстишия. В наши дни появляется всё больше забавных и юмористических псевдохайку, наполняя форму далеким от стандартов хайку содержанием. (Примечание редактора.) |