— Фрэнк… — тихо проговорил Джи, и мальчик, пытавшийся до этого понять, можно ли пить воду из ручья, подошел к напарнику.
— Ты чего? — Третий озадаченно улыбнулся.
— Можно… можно я возьму это себе? — юноша продемонстрировал другу блокнот с ручкой, и Фрэнки ошеломленно кивнул:
— Конечно! Тем более, мне это все равно ни к чему. А зачем тебе?
Джи хотел ответить, но его прервал грохот пушек — начали стрелять о погибших трибутах. Лицо Фрэнка мгновенно изменилось: парнишка напрягся, нахмурил брови и беззвучно шевелил губами, считая выстрелы. Джерард тоже считал — один, два, три… Десять. Десять парней и девушек не пережили это утро, и десять обезображенных трупов отвезут сегодня в родные дистрикты, чтобы закопать в сырой равнодушной земле. Уэй содрогнулся, а его маленький союзник, посмотрев в небо, сдавленно спросил:
— Они умерли, да? Совсем?
Джерард не ответил и, схватив ручку и блокнот, забрался в дальний угол и притих. Ему не хотелось ни говорить, ни думать о чем-то — юноша лишь порывисто водил ручкой по белым клетчатым листам, создавая маленькие рисунки — скетчи, — и изредка поглядывал на Фрэнки. Тот — это было заметно — расстроился, что друг не обращает на него внимания, но лезть с расспросами не стал. Лишь один раз, не выдержав, поинтересовался, что делает Джи, и тот показал ему свои наброски — огрызки событий последних нескольких дней. Жатва, парад трибутов, тренировки, интервью… Все заканчивалось изображением двух парней, карабкающихся по скалам. Это походило на целую историю в картинках и отняло у юноши слишком много времени — когда Уэй, наконец, отвлекся от своего занятия, уже начинало темнеть. А он и подумать не мог, что первый день на арене Голодных Игр пройдет для него так незаметно. Что он вообще переживет этот день.
Фрэнк с восхищенным видом перелистывал разрисованные страницы блокнота, а затем протянул его Джерарду и проговорил:
— Ты здорово рисуешь, Джи. Только пожалуйста, не забывай, что мы на арене. И… я не могу один следить, чтобы на нас вдруг кто-нибудь не напал. И нам не хватит еды, которая есть в рюкзаке, до последнего дня Игр. Пока ты рисовал, я сделал несколько капканов из проволоки, давай расставим их? Вдруг туда попадется какое-нибудь животное? Змея или…
Парнишка не успел договорить — наверху послышались звуки шагов, а затем кто-то громко выругался; Джерард и Фрэнки притихли, надеясь, что их убежище не найдут, но незнакомый трибут наверху, кажется, сделал неосторожный шаг и, увлекая за собой множество мелких камушков, с тихим криком провалился в ущелье, в последний миг попытавшись уцепиться рукой за выступ в скале. Джи нервно сглотнул и попятился, а Фрэнк негромко вскрикнул и сдавленно чертыхнулся: незваный гость приземлился прямо на него.
Комментарий к X
My Chemical Romance - FTWWW
========== XI ==========
Впоследствии Джи очень хотелось бы вспоминать, как он отважно бросился на незнакомца и приставил к его горлу нож, но этим он похвастаться не мог. Испуганный, он будто бы оцепенел, а затем, каким-то усилием воли заставив свое тело пошевелиться, юноша лишь медленно попятился назад, в самый темный угол пещеры. Хотелось накричать на самого себя, велеть идиоту вскочить на ноги и действовать, но парализующий ужас был сильнее, и Фрэнки остался один, беззащитный, против неизвестного трибута, в прямом смысле свалившегося как снег на голову. Фыркнув, он выбрался из-под массивного тела и, слегка пошатываясь, поднялся на ноги, что несколько приободрило Джерарда.
Но неизвестный юноша тоже опомнился и теперь вновь представлял угрозу, притом куда большую. Рюкзак, где лежал нож, был отрезан от союзников, и им ничего не оставалось, кроме как вступить в рукопашную, пока противник не собрался с мыслями окончательно — такой крупный и сильный парень без труда мог бы расправиться с тринадцатилетним мальчишкой и парнем-наркоманом, который впридачу боится вида крови. Фрэнк не стал раздумывать: тряхнув головой, он встрепенулся и, издав боевой клич, набросился на пришельца и повис на том, как маленький, но злой щенок бульдога. Незваный гость издал негодующий хрип, словно пытался что-то донести до бульдожка-Фрэнки, но мальчишка, бывший неумолимым, огрел его по носу.
Джерард понимал, что должен сделать хоть что-нибудь по любой из причин: выручить Фрэнка, которому вскоре, вероятнее всего, придется несладко в этой схватке, заработать спонсоров, показав, что способен хотя бы отлупить дезориентированого безоружного незнакомца, доказать Маргарет, что он не тряпка и достоин жизни и помощи, а также… Да, Майки должен видеть, что брат не сдается, что он хочет бороться. Быть может, это заставит младшего братишку перестать корить себя за то, что Джи стал участником Игр.
И, мысленно воскликнув: «Умри, ублюдок!» — Уэй накинулся на незнакомого трибута с кулаками. Своими неловкими движениями парень лишь смущал пришельца и мешал союзнику, но под натиском приятелей неизвестный повалился на землю, и град ударов (частых, полных ярости — Фрэнка и каких-то неловких, мягких — Джи) обрушился на его широкое лицо. В какой-то момент зубы неприятеля впились в кисть руки Джерарда, и тот рефлекторно отстранился, чтобы в шоке услышать: «Стойте! Что вы творите? Перестаньте! Я Боб!»
— Боб? — Фрэнки отполз чуть в сторону и недоверчиво покосился на трибута. — Ну да, вроде похож… Гляди, Джи, это и правда Боб!
— Ну наконец-то, черт бы вас побрал! — буркнул Седьмой, собираясь подняться на ноги.
— Стоять! — нервно вскрикнул Джерард, исподлобья глядя на юношу. Да, во время тренировок Боб казался ему неплохим парнем, но арена — место непредсказуемое, и пара сказанных друг другу в Капитолии ничего не значащих фраз едва ли может послужить гарантией того, что во время Игр тебя не прикончат при первой же возможности. А потому Уэй, медленно отходя к рюкзаку, где лежал нож, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее, проговорил:
— То, что ты действительно Боб, не значит, что ты безобиден и не убьешь нас, стоит нам потерять бдительность.
— Бдительность, говоришь? — Седьмой хмыкнул. — Я мог придушить вас обоих голыми руками, пока вы меня мутузили, но почему-то не сделал этого. А вот твой приятель, кажется, вывихнул мне запястье, — поморщился парень. — Кстати, спасибо, что смягчил мое падение — из тебя славный матрасик. Эй, да перестаньте вы так смотреть на меня! Если хотите, я могу уйти. Только воды у вас попью, ладно? — спросил он и двинулся к ручью, чуть прихрамывая. Джерард задумчиво посмотрел на свою ладонь, где остались отпечатки зубов Боба, а затем покосился на трибута. Тот явно не был настроен враждебно, хотя и выглядел раздраженным и заметно уставшим.
— Мы можем заключить союз, — предложил Уэй. Фрэнк одобрительно кивнул и добавил:
— Чем нас больше, тем проще будет одолеть профи.
— Ага, и тем сложнее безжалостно убить друг друга в конце, — скривился Боб. — Хотя я бы не смог убить ребенка и… такого, как Уэй.
— Что ты имеешь в виду? — Джи нахмурился.
— Не так и важно — просто есть люди, на которых руку поднять стыдно, это как ударить безобидного котёнка. Так вы все еще хотите сотрудничать со мной? — Седьмой протянул руку сперва Джерарду, а затем Фрэнку, скрепляя новый союз рукопожатием.
— Ты взял что-нибудь у Рога? — Фрэнки с любопытством посмотрел на нового напарника. — Еду? Оружие? Лекарства?
— То есть, вы приняли меня к себе за еду? — усмехнулся Боб и принялся вываливать на землю содержимое многочисленных карманов. На свет показался пакетик орешков, карманный фонарик, который можно было подзарядить, крутя ручку, небольшой моток бечевки, фляжку для воды (пустую), не слишком привлекательного вида сушёные овощи в вакуумной упаковке («Через пару дней они вам деликатесом покажутся!» — заметил Боб) и небольшой кортик, у рукояти которого запеклось немного крови.
— Ты… Ты убил им кого-то? — со смесью ужаса и восхищения спросил Фрэнки.
Джерард невольно почувствовал зависть (или даже некоторую ревность?) — он никогда не смог бы вызвать такое восхищение у своего младшего напарника, ведь он не убийца, не герой, не храбрец — он просто безумец, готовящийся умереть. Но без такого парня, как Боб, и Джи, и Фрэнку скоро крышка, так что надо смириться и перестать строить из себя героя.