Литмир - Электронная Библиотека

Та хрипела, стуча руками и ногами, размазывая вокруг бурые следы. Джейк смотрел на нее с сожалением.

— А ведь мы давно друг друга знали. На Юге познакомились, еще до чистки. — Он повернулся к Лили: — До нашей свадьбы. Я интересовался проклятиями, хотел сотрудничать с ведьмами, и она согласилась. Благодаря ей, Лили, ты сейчас и заперта, и расколота.

Пресловутое «двойное проклятие»? Но разве Деррик не говорил когда-то давно, что можно использовать только одно из двух? Лили взглянула на него с отчаянием, ожидая пояснений, но он уже перестал подавать признаки жизни и лежал с закрытыми глазами, землисто бледный.

— Жаль, про одаренных на Юге я у нее спросить не додумался. Вывел бы Оливера на чистую воду! — рассуждал дальше Джейк. — И нам всем полегчало бы, да ведь? И тебе тогда проклятие ни к чему, и кретин твой не стал бы руки о братца марать.

Лили не до конца понимала, о чем речь. Какие руки? Какая может быть связь между Оливером и проклятием? Она открыла рот, чтобы задать вопрос, но в этот миг что-то снаружи отчетливо громыхнуло.

Кошка, собака? Ветер захлопнул калитку? Джейк повернулся в сторону дверного проема, прислушался.

— Да кого там еще принесло? — вздохнул он. — Пойду проверю. А ты не смей убегать, это приказ, — и одним взглядом он пригвоздил и без того беспомощную Лили к стене. Затем, проверив заряд револьвера, вышел крадучись.

Лили осталась сидеть у обжигающе холодной кирпичной кладки. Первые несколько секунд она не могла и пальцем пошевелить, но постепенно черный морок сошел на нет. Сначала только ступни и ладони, потом все тело; Лили встала, пошатываясь, сделала пару тяжелых, невыносимых шагов и опустилась на колени рядом с Мэри Ди. Та вслепую шарила по земле.

— Деррик, это ты? — спросила она чуть слышно. — Я ничего не вижу. Возьми меня за руку.

Лили схватила ее липкую ладонь.

— По правде, — шепнула Мэри Ди, — я не умею снимать проклятия. И защитить тебя не смогла. А ведь я видела тебя на вокзале… не осмелилась подойти. Колдунья из меня так себе. А человек и того хуже…

— Ты очень храбрая. Ты молодец.

— А? Ты не Деррик. Где он? — Мэри Ди беспокойно дернулась. — Он умер?

— Я о нем позабочусь. Он будет в порядке, не волнуй…

Лили замолчала, осознав, что та уже не шевелится. Коснулась ее щеки — холодная. На лице застыло бессмысленно горькое выражение.

Отпустив руку Мэри Ди, Лили почувствовала ком в горле. Значит, для них все кончится так? Бездарной смертью в руинах?

Нет. Ради спасения Деррика нужно взять себя в руки. Лили подползла к нему, тронула за шею и вздохнула с облегчением: пульс слабо угадывался. Значит, еще не поздно бороться. Мэри Ди была сильной и смелой, но ее больше нет, и тут ничего не поделаешь. Нельзя поддаваться панике. Лучше придумать, как защитить себя и Деррика. Лили встала, огляделась. «Ищи любое оружие, да хоть битое стекло», — подсказала другая. Гнилые доски на проходе? Больше похожи на труху, толку от них не будет. Или разломать стул? Он так и стоял посреди руин — самый обыкновенный, обитый вылинявшим бархатистым материалом, по виду ничуть не тяжелый.

Нет, ничего не выйдет. Она сейчас слишком слаба. Хотя и мебель в заброшенном доме не будет крепкой. Можно и попробовать. Лили несколько раз вдохнула, сжала и разжала кулаки, а затем схватила стул и грохнула о землю. Сиденье треснуло, ножка отломилась. Лили подняла ее, взвесила в руке. Ничего, сгодится, чтобы огреть по голове. И удобный гвоздь на конце. Только как совладать с револьвером Джейка?

Услышав приближающиеся шаги, она вся подобралась. Затаиться бы у прохода и ударить вошедшего, но реальность снова начала тускнеть, внутри заветвилась чернота. Ножка стула превратилась в палку, которой Лили убила Деррика во сне — в день, когда он пришел в Серую деревню. Она закрыла глаза, сглотнула. В том кошмаре он был беспомощен и неподвижен — как сейчас. И она била его: сначала рука, потом грудь, потом висок.

Чернота доползла до глаз, сжала череп, и тут появился Джейк, почесывая затылок.

— Никого не нашел, — сообщил он, будто Лили могла порадоваться за него. — Наверное, собаки. Что-то я разнервничался. А где, кстати, ваш беспокойный приятель?

Он махнул рукой в ее сторону, словно что-то разрешая, и она выпалила:

— Я… я оставила его далеко отсюда. Ему стало плохо. Он болен.

Рассказывать про Ральфа вовсе не хотелось, но слова бесконтрольно вырывались изо рта, будто кто-то дергал за язык.

— Ну и черт с ним, — сказал Джейк с явным облегчением. — А то вас как-то много получилось на меня одного. Будь это работа, а не личный интерес — было бы проще. Помощников попросил б себе…

Он улыбнулся, и его длинное, строгое лицо на секунду показалось Лили усталым и добрым.

— Ты вот ни дня в жизни не проработала, иначе бы знала, как непросто выбиться в люди, — добавил он. — А стоило мне вырваться из нашей дыры, как оказалось, что я по сравнению с другими — никто. Приходится барахтаться, чтобы меня заметили…

Пробило же на откровенность. Когда они жили вместе, Джейк не попрекал Лили отсутствием работы. Ей предписывалось сидеть дома, вести хозяйство и рожать детей. Иногда за книжкой она мечтала освоить какое-нибудь дело, но не заговаривала об этом. И вот итог — она осталась на улице, да еще и без специальности. Джейк указывал, как жить, нисколько не считаясь с ее желаниями, а она и не возражала, воображая себя счастливой. Вышла замуж, будто покорное животное, за друга детства, которого никогда не любила. Глупая, ничтожная, инертная Лили из недавнего прошлого — заслужила все, что с ней случилось.

Она сжала ножку стула до дрожи в руке. Нестерпимо хотелось разбить голову Джейку, да так, чтобы мозги брызнули на стену. Но тело вновь перестало слушаться; и как сражаться с врагом, если даже язык молол любую чепуху по его приказу? Мыслям Лили пока оставалась хозяйкой, но им приходилось пробиваться сквозь толстый слой тумана в голове; через лабиринт, где каждый поворот уводил все дальше от настоящей Лили.

— А кстати, что насчет южанина? — напомнил Джейк. — Почему Деррик сказал, что он существует?

— Я ничего не знаю, — снова произнесла Лили против воли. — Но Мэри Ди приходила и тоже просила поискать его. Зачем, если это просто ее выдумка?

— Понятно. Будь твой дружок в сознании… хм. — Джейк потер подбородок. — Надо заставить его говорить.

Поджав губы с самым брезгливым видом, он приблизился к Деррику. Наклонился, потрепал его по щеке — голова безвольно откинулась назад. Бросил взгляд на кровь, собравшуюся на полу.

— Похоже, в себя он уже не придет, — заключил Джейк и выпрямился. — Так что и говорить не будет. Жалко. Ладно, тогда давай за дело.

Что-то толкнуло в грудь изнутри, и Лили пришлось сделать шаг, чтобы не упасть носом вниз. Пальцы на ножке стула заныли.

Вблизи Деррик выглядел хуже. Его глаза были полузакрыты, губы пересохли и потрескались. Лицо, утратившее последние краски, заметно осунулось. Он умирал — и эта мысль странным образом приносила облегчение. Ну и что, если Лили его убьет? В сущности, его уже убил Джейк.

— Ты даже наследника родить мне не смогла, бесполезная. Вот я и решил, что ты хотя бы науке послужишь, — сказал тот. — Ну и моей карьере. Будешь слушаться, заберу тебя, покажу начальству — и меня наверняка повысят!

— Что ты со мной сделал? — прошептала Лили.

— Думаешь, заслужила объяснения? — Джейк усмехнулся, сел на груду гнилых досок и закинул ногу на ногу. Выглядело нелепо, но неудобное сиденье не мешало ему наслаждаться замешательством Лили. — Смотрю на тебя сейчас и недоумеваю, зачем только на тебе женился. Самая настоящая замарашка.

И где пряталась другая, когда она так нужна? Лили готова была жизнь отдать за шанс разок стукнуть Джейка палкой, но не смела даже набрать слюну и плюнуть в него через свежую щель в зубах.

— Так и быть. Ты имеешь право знать, что с тобой, — сжалился он, откровенно потешаясь над ней. — По сути, ты не человек, а просто кукла. Твоя личность распалась надвое, а ты и не заметила! Потому что всегда была амебой.

75
{"b":"638029","o":1}