Литмир - Электронная Библиотека

— А мы тебе подарочки привезли, вот, целая сумка, — ворковала Маргарет, подстраиваясь под широкий шаг спасителя. Лили плелась следом, нахмурившись. Очень уж унизительно оказаться в долгу у врага. Ведь какой-то час назад она планировала хорошенько его треснуть, даже камень для этого припасла. А теперь что, отступить? Деррика-то он все равно не отдаст.

В любом случае на улице бить Ральфа не стоит. Пока они на виду, надо играть роль родственниц. Но какие у него злые, язвительные глаза. Лили с удовольствием ударила бы его в лицо, как того ухажера-прилипалу.

Так они и проследовали к дому Ральфа без происшествий, и зашли внутрь — надо признать, что подруги добились своего, пусть и неожиданным способом. Лили хотела сразу броситься с порога в комнату, но Ральф грубо поймал ее за руку.

— Во-первых, тихо! — велел он. — Во-вторых, не забывайте, кто вы и где. Если мне что-то не понравится, я вышвырну вас так же легко, как и привел сюда. А улица все видит.

— Сволочь, — процедила Лили сквозь зубы.

— Прекрати, — одернула ее Маргарет. — Он прав. Мы должны сказать спасибо, что он вообще нам помог. Ему выгодней было оставить все как есть.

— Именно, — подтвердил Ральф. — Думаете, я не понял, что вы за мной явились? Да и Деррик знать вас не хочет. Сейчас он спит, и не смейте его будить или хоть пальцем трогать. В идеале он вообще не должен знать, что вы заходили. Ясно?

— А ты чего тут раскомандовался? Не верю, что Деррик такое сказ… — Лили не успела договорить, потому что Маргарет зажала ей рот и заявила:

— Да, я не вижу смысла препираться. Раз мы от тебя зависим, то играем по твоим правилам.

— Вот и чудно, — и Ральф потащил обеих в подобие кухоньки. Как ни надеялась Лили попасть в комнату, очевидно, в планы врага это не входило. Пришлось покориться и занять почетное место на колченогой табуретке среди объедков.

— Чем займемся? — спросила Маргарет. Похоже, ей стало весело.

— Уборкой, — предложил Ральф. — Шучу. Я сейчас поставлю чай. Посидим часик, а потом я вас провожу по улице, как любимых родственниц. Соседи могли бы вызвать полицию, но на этот счет не беспокойтесь: тут никто не в ладах с властями, предпочитают все решать между собой. Лишь бы хозяйка не зашла.

Он взял покрытый копотью чайник и принялся наполнять водой из умывальника. Лили задумчиво созерцала сидящего в углу таракана.

— Ну и помойка у тебя, — заметила Маргарет. — Не завидую я Деррику.

— Ничего, всяко лучше, чем спать на улице, — невозмутимо отозвался Ральф. — К тому же не без удобств.

Маргарет фыркнула, вытянула ноги и залюбовалась дырой на чулке. Она явно ощущала себя в гостях у старого приятеля, а не на вражеской территории.

— Эх, Ральф, головной боли у тебя мало в жизни — возиться еще с ним, — заключила она. — Долго ты собираешься его у себя держать?

— Пока не поправится, а там пусть сам решает.

— Хм! И ты его отпустишь?

— Почему нет?

— Не знаю, вот у Лили не выходит, — Маргарет засмеялась, мягко и зазывно. Лили захотелось чем-нибудь стукнуть обоих. Ты погляди на них — спелись, светскую беседу ведут, чуть ли не флиртуют.

Ральф быстро взглянул на Лили:

— Удерживать человека возле себя силой неправильно. Кстати, как твоя нога?

— Ничего, спасибо, — ответила она, стиснув зубы от злости. Хоть бы не ляпнуть лишнее и не оказаться на улице: как ни крути, сейчас Ральф владел ситуацией. Нужно выждать время, усыпить его бдительность, так что лучше прикинуться мышкой и молчать.

Ральф полез в кухонный шкафчик и извлек оттуда вату и спиртовой раствор. Все это оказалось перед Лили, мешаясь с объедками, которые никто и не думал убирать. Она брезгливо отвернулась.

— Не принимаем подачки от врага, да? — засмеялся Ральф.

— Да я скорее подхвачу инфекцию от твоей ваты, — пробормотала Лили.

— Ты права, полная антисанитария.

Между тем вскипел чайник, и Ральф водрузил на стол три щербатые чашки. Лили заметила, что у него трясутся руки, и на сердце сразу полегчало. Значит, он боялся. Не так уж он и уверен в себе. И отнюдь не всесилен, даже дома.

— Странно, — нарушила тишину Маргарет. — Я сижу в куче навоза и пью помои с тараканами, потому что пришла сюда ради человека, на которого мне плевать.

— Жизнь абсурдна, — заметил Ральф, разливая чай. — Зачем же ты пришла?

— Потому что я люблю Лили.

— О, ну это меняет дело.

— А ты мне тоже нравишься, — продолжила Маргарет, и Лили поперхнулась. — Мне кажется, ты хороший человек. Другой бы нас вытаскивать из заварушки не стал. Да и Деррика ты подобрал, а Деррик что — мусор.

— Я так не думаю.

— Это потому что ты добрый. Вот бы и Джейк был как ты. Но меня угораздило влюбиться в порядочную сволочь.

— Что ж, мы не выбираем любимых.

— А жаль! Лучше бы мне достался парень вроде тебя.

Ральф улыбнулся. Лили взглянула на Маргарет с неодобрением: да что за неуместное кокетство? Попытка его умаслить? Будто он может изменить мнение о них. Отвратительно. Лили подыгрывать никому не будет. Ей и молчать-то все труднее. Сама мысль, что Деррик находится за стеной, вызывала желание вскочить с места и бежать к нему, но почему-то Лили должна была сидеть смирно, слушать глупости и смотреть, как потеет этот паук в очках. Но ничего, она подождет, сколько хватит терпения. Она еще свое возьмет.

— А вот тебе полюбился Деррик, — рассуждала дальше Маргарет, — а он возьмет и уйдет хоть завтра, как ушел от нас. Плевал он на всех, и на тебя в том числе.

Лили залпом осушила чашку и поморщилась от неприятного привкуса. Честное слово, Маргарет тоже заслужила удар в лицо.

— Это не исключено, — отозвался Ральф.

— И вот вечно так, да? Любишь человека, все ему даешь, а он ушел и напоследок о тебя ноги вытер. И как дальше-то жить?

Ральф явно был далек от надрыва, окрасившего разговор. Он только рассмеялся:

— Нужно забыть его и встретить кого-то еще.

— Легко сказать! — вскипела Маргарет. — Может, по нам и не видно, но нам с Лили досталось от мужчин.

— Я верю.

— И Деррик тоже сильно обидел Лили, когда ушел от нее.

— Тут ничего не поделать, — отрезал Ральф и вытер со лба испарину. — Нельзя прожить жизнь и никого не ранить.

Он явно устал. И к чашке не прикоснулся. Лили не знала, что могло его утомить, но втайне радовалась. От болтовни проку никакого, но потянуть время полезно.

— Я просто хочу сказать, — продолжила Маргарет вкрадчивым тоном, — вдруг Деррик не понимает, как важен для Лили? А если ему объяснить хорошенько, то он изменит мнение.

— Он все понимает. И думает, что так будет лучше для обоих.

— А можно нам разок поговорить с ним?

— Нет. — Ральф оперся о стол. — Хватит, я больше не могу вас развлекать. Пять минут, и идем.

— Но ты же обещал, что мы пробудем у тебя не меньше часа? — подала голос Лили.

— Я передумал. Хватит и пятнадцати минут. Стандартный визит вежливости.

— А можно еще чаю выпить?

Ральф бросил на нее тяжелый взгляд, потом вздохнул и повернулся к умывальнику. Пока он набирал воду, Маргарет похлопала Лили по руке и шепнула: «Не расстраивайся, мы придем в другой раз». Конечно, это ведь не она сидела как на иголках, вынужденная подчиняться жалкому клопу; не ей запретили даже видеть Деррика, не то что говорить с ним или звать к себе. Должно быть, она воспринимала визит к Ральфу как забавное, а то и приятное приключение, не более. Лили злилась на обоих все сильней. На Маргарет нечего полагаться, она не готова грызть глотки за Деррика; ну а Ральф не менее упертый, чем сама Лили, и ни за что не уступит. Пора действовать, пока не поздно.

— Ты плохо себя чувствуешь, да? — обратилась к нему Маргарет. — Поэтому и выгоняешь нас?

— Да так, голова немного разболелась, — отозвался Ральф и снял с огня вскипевший чайник.

— Жалко. Приятно было поболтать с тобой. Желаю тебе успехов, прославиться со своими картинками.

— Ха-ха, спасибо. И ты разберись с любовью.

54
{"b":"638029","o":1}