Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ари бросается к спящим мужчинам, трясёт чтобы разбудить. Он жестом указывает на опасность, и оба вскакивают. Один хватает меч, другой дубину.

— Ари, — быстро шепчу я. — Иди к уступу, за озеро. Из-за цепей мы не можем далеко отходить, но нам говорили, там ход в другую пещеру. Старайтесь не поскользнуться, вода становится всё горячее.

Ари кивает и манит чужаков за собой.

— Эйдис, Эйдис, — глухо бормочет сумрачный голос. — Зря ты теряешь время. Тебе не спрятать этих людей, этих папистов. Думаешь, я промолчу, не скажу данам, где они? Ты не заставишь меня молчать. Датчане убьют их, и ты знаешь, Эйдис, они заслужили смерть. Им конец.

Я закрываю глаза, собираюсь с мыслями, стараюсь увидеть, кто подходит к пещере. По камням шелестят шаги. Я слышу тихий оклик знакомого голоса.

Из-за скалы появляется Фаннар с маленькой дочерью Лилией на руках. За ним столпились три женщины — жена Уннур, старшая дочь Маргрет, и девушка.

Я знаю ее лицо — это она стояла в конце туннеля в черном зеркале. Кровь стучит у меня в ушах. Это та девушка, что я жду. Веревка, наконец, привела ее. Она пришла! Пришла к нам! Я не могу оторвать от нее глаз. Вижу на ее лице шок, когда она замечает меня, но во взгляде нет отвращения, только печаль, когда она смотрит на железный обруч вокруг моей талии.

Фаннар бережно укладывает дочь на пол пещеры. На голени у нее глубокий порез, отекший и посиневший. Фаннар нежно гладит ее спутанные волосы. Он превратился вдруг в старика с трясущимися от усталости руками и изможденным лицом.

— Эйдис, мы...

Я качаю головой:

— Побереги силы. Ари рассказал мне, что случилось.

Несмотря на изнеможение, в глазах Фаннара загорается надежда:

— Ари был тут? Он в безопасности? А трое мужчин, чужеземцев, он говорил о них?

— Посмотри сам, Фаннар.

Я тащу свою цепь к уступу и выкрикиваю весть о прибытии Фаннара. Вскоре я слышу шаги мужчин, возвращающихся к нам.

— Тише, тише, не поскользнитесь, — предупреждаю я.

Ари спешит видеть Фаннара, не обращая внимания на мои предостережения. Он спрыгивает с уступа и крепко обнимает Фаннара, они похлопывают друг друга по спине и клянутся, что каждый считал другого мёртвым.

Маркос идёт по уступу куда осторожнее, смущённо оглядывается, потом лицо освещается радостью. Он бросается к девушке, сжимает за талию, подхватывает, поднимает в воздух и кружит.

— Изабела, Изабела!

Девушка изумлена, она быстро выворачивается из его рук. Видно, что он влюблён, а она об этом не знает.

Витор неспешно спускается следом. Он тоже улыбается, но одними губами. Достаточно одного взгляда чтобы понять — он не слишком рад видеть девушку.

Фаннар, в свою очередь, тепло приветствует их. Легко увидеть его облегчение. Потом он опять становится мрачным.

— А где Хинрик, и тот, третий, Фаусто?

— Датчане схватили Хинрика, — говорит Ари. — Он был жив... когда его уводили. Может, его отпустят, — добавляет он, но без уверенности в голосе. — Фаусто погиб. Пошёл в дом, спасать женщин, когда начался пожар. Я не смог его остановить. Датчане зарубили его мечом, когда он бежал через двор. От такого удара он, должно быть, умер мгновенно.

Фаннар печально кивает и осеняет себя крестом.

Ари оборачивается к Уннур.

— Но как вы выбрались из огня?

Уннур так же измучена и разбита, как и Фаннар. Лицо и одежда заляпаны грязью и сажей. Но она подходит к мужу, нежно гладит его по плечу.

— Фаннар сказал мне, что делать, если они нападут. Опасность была всё время с тех пор, как отец Джон... — она колеблется, с опаской глядя на иностранцев, хотя, по их пустым лицам ясно — они её не понимают. — За кладовой есть место, где дерево, поддерживающее торф на крыше, можно поднять, как люк. Если не знать, где это, его и не видно. Фаннар сказал, если когда-нибудь на нас нападут, мы с девочками должны запереться в кладовой. Он постарается не пустить их в бадстофу. Сказал, если станет проявлять беспокойство — они сразу туда пойдут. Так и получилось. Когда мы услышали, что они громят зал, мы проломали в крыше дыру и вылезли прежде, чем огонь разгорелся и дошёл до кладовой. Мы давно договорились о месте, куда идти, где будем ждать, куда за нами придёт Фаннар, если сможет. Мы ждали и ждали, а он всё не шёл. Я думала, он... — Она запнулась, не в силах произнести это слово.

Фаннар обнимает жену.

— Датчане всё рыскали. Они оказались между мной и тем местом, где, как я знал, спрячется моя жена. Я боялся, если пойду к ней, они могут увидеть, и я приведу их прямо к ней. Они обшаривали там всё весь следующий день. Только когда снова стемнело, они отступили, и я смог пойти отыскать её.

Уннур вдруг залилась слезами, уткнувшись мужу в плечо.

— Наш дом... всё... всё пропало... разрушено...

Её старшая дочь Маргрет тоже начинает рыдать, но младшая, Лилия, безучастно смотрит в огонь очага, как будто её разум отстраняется от всего, что с ней произошло.

Фаннар неловко гладит жену по спине, словно раньше никогда не видал её слёз, и не знает, как это остановить. Такие женщины как Уннур слишком горды, чтобы лить слезы в присутствии мужа. Но она многое вынесла за последние два дня, голодна, испугана и измучена, и больше не может прятать свое горе.

— Я знаю, это тяжело, но дом можно отстроить заново, Уннур, — мягко говорю я: — Фаннар и ваши дочери живы и здоровы, и это главное.

Она кивает и пытается улыбнуться сквозь слезы, утирая их рукавом.

— Ари, найди ложки и накорми Фаннара и его семью, пока я позабочусь о девочке. У меня мало посуды, поэтому вам придется есть из одной миски, но, если вы голодны, это не так уж страшно.

Пока они едят, я приношу воду, которую заранее остудила, и собираюсь обмыть ногу Лилии, но хоть она обычно терпеливый ребёнок, страх и потрясения последних дней, похоже, заставляют её бояться всего. Она сворачивается клубком и не даёт до себя дотронуться.

Я чувствую, кто-то стоит за спиной — та девушка, Изабела. Она нагибается к девочке, протягивает к ней руку. На руке длинная, покрытая волдырями рана. Должно быть, след удара горящим деревом, когда бежали из дома.

Изабела берёт у меня миску с водой и тряпку и отдаёт Лилии, жестами показывая, что просит, чтобы девочка обмыла ей руку.

Девочка глядит на неё. Потом медленно берёт тряпку и касается ожога. Изабела не дёргается, хотя ей, наверняка, больно даже от лёгкого прикосновения. Она твёрдо держит руку и ободряюще улыбается девочке.

Я приношу немного мази из мумии и говорю Лилии осторожно смазать ожог. Мазь им обеим поможет, как помогла драугру. Но не потому я это делаю. В мази — кость старой женщины, первого из духов дор-дума. Я должна установить связь, соединение, протянуть верёвку между девушкой и старухой. Только тогда, только если все мы объединимся, мы станем сильны настолько, чтобы противостоять ему.

Изабела указывает на рану Лилии, и та доверчиво вытягивает ногу, позволяя позаботиться о ней. Изабела делает это, ласково и осторожно. Она, похоже, привычна к уходу за ранеными. Она нюхает мазь, опускает в неё мизинец и лижет его. Потом кивает, как будто узнала ингредиенты и одобряет лекарство. Когда девушка возвращает мне банку, наши руки соприкасаются.

И в этот момент я вижу, как её окутывает огромная мантия белых перьев, как та, с помощью которой богиня Фрея превращалась в белого сокола — лишь на мгновение, и сразу исчезает. Но кое-что остаётся. За спиной девушки внезапно появляется целая толпа теней. Я слышу крики и вопли, потом наступает тишина, такая глубокая, что, кажется, весь мир исчез. И тени рассеиваются.

Кто эти призраки, которых она привела? Страх и зло окружают девушку, как чёрная вода омывает скалу. И драугр тоже их чувствует.

Голова Валдис поворачивается под вуалью. Драугр боится этой чужестранки. Он чувствует в хрупкой девушке силу, достаточную, чтобы уничтожить его, хотя с ним и кузнец бы не справился.

Но Изабела не чувствует ничего. Она обнимает Лилию, привлекает к себе, голова ребёнка покоится на её плече. Изабела устало улыбается мне. Она не знает, что принесла с собой. Не понимает, зачем мы призывали её к себе. Она думает только о белых соколах, эта жажда поглотила её, и она не прислушивается к голосам теней. Она на них и не смотрит. Но она должна, должна.

71
{"b":"637045","o":1}