— Он говорит, вы под защитой его бадсфоры... Его долг, как хозяина, позаботиться о вас... Вы гости, и потому не будет постыдно, если вы уйдёте и спрячетесь вместе с женщинами, но если пожелаете остаться и сражаться как братья...
При виде мрачных взглядов, которым обменялись Фаннар и Ари, в моих висках застучала кровь, сердце сжалось. Они всерьёз напуганы, но их страх ничто в сравнении с моим. Пару мгновений я был твёрдо намерен бежать вслед за женщинами, но Ари стал раздавать тяжёлые дубинки и топоры, и, не успев понять, что к чему, я уже сжимал в руках секиру.
Тяжесть деревянной рукояти радовала, но сказать по правде, я понятия не имел, как обращаться с топором, чтобы причинить хоть какой-то ущерб тем, кому надо, не отрубив по дороге собственную ногу. Но чем вооружены незваные гости? Со двора уже доносился стук лошадиных копыт.
Komdu! Komdu! — прошептал Ари, судорожными жестами призывая нас следовать за собой.
Он вывел нас в узкий коридор, а потом за дверь на противоположной от кладовой стороне. Мы оказались в коровнике, воняющем мочой и навозом, где на толстой подстилке из соломы и сухих веток лежали полдюжины коров и пара телят. Животные, встревоженные неожиданным появлением среди ночи пятерых мужчин, вытаращились на нас, замычали и стали неуклюже подниматься на ноги.
Ари жестом попросил меня помочь ему поднять засов и опустить в железные скобы по обеим сторонам двери, через которую мы вошли, запирая её за нами.
Потом он зашептал что-то Хинрику, указывая на низкую широкую дверь на другой стороне коровника. Мы, все трое, приблизились к Хинрику, трясущемуся и сжимающемуся от каждого звука, доносящегося со двора.
— Он... он говорит — пригнитесь. Тихо и очень осторожно. Когда он откроет дальнюю дверь... мы должны... должны вытолкнуть kýr наружу и красться между ними, они нас прикроют.
Снаружи, во дворе, люди перекликались, спешиваясь, и кричали на собак, которые продолжали лаять. Потом от главной двери послышался грохот, как будто колотили рукоятью меча. Я крепче сжал свой топор и взглянул на Ари, но тот дал нам знак сидеть тихо.
Мы услышали скрежет открывающейся двери, лающие голоса о чём-то спрашивали, Фаннар спокойно отвечал. Раздался топот, как будто у двери толкались, а вслед за тем — звон металла и новые крики — гости пробирались по узкому коридору. Должно быть, большой зал располагался прямо за нашим коровником — хотя земляная стена и глушила ужасные звуки, мы слышали, как разбивают деревянные панели, ломают кровати и расшвыривают вещи. Датчане разоряли дом.
Кто-то из коридора задёргал ручку двери коровника, потом навалился на дверь, но она выстояла.
Голова Ари повернулась в противоположную сторону. Он поднял руку, давая знак ждать. Мы застыли, согнувшись. Хинрик обеими руками сжимал палку, глаза прикрыты, а губы беззвучно шевелятся, как будто он снова и снова повторяет одну и ту же отчаянную молитву. На этот раз я и сам готов был молиться, только из моей головы вдруг вылетели имена всех святых. Ладони стали такими скользкими от пота, что я был уверен — едва я поднимусь, топор выскользнет из моей руки.
Потом мы услышали, как возятся с засовом наружной двери, и спустя мгновение, дверь распахнулась.
Ари вскочил на ноги, завопил и замахал руками как одержимый. Скот взревел от ужаса и, вставая на дыбы, рванулся к открытой двери. Возможно, и неплохо, что мы не могли двигаться так же быстро, как животные, иначе они затоптали бы нас, протискиваясь в панике через дверной проём.
Первая корова сбила с ног одного из данов, стоявших снаружи, и мы услышали, как он кричит, под острыми копытами остальных. Второму удалось вовремя отскочить, и скот пронёсся мимо него.
Мы пробежали за ними. Ари, прокладывавшему дубинкой дорогу к двери, удалось хорошенько попасть второму датчанину по лицу. Тот скрючился, упал на колени и повалился поперёк своего компаньона, который лежал в грязи, истекая кровью, и беспомощно стонал, пытаясь подняться на разможженые ноги.
Ари понёсся к задворкам фермы, но, когда мы завернули за угол, из темноты на нас набросилось ещё двое, блеснули мечи. Хинрик поднял свою дубину, но блеск стали, похоже, полностью лишил его присутствия духа. Он бросил палку и побежал.
Один из данов нацелился на меня. Он замахнулся мечом, я увернулся, но клинок просвистел так близко от моего лица, что я ощутил дуновение ветра. Я высоко поднял топор обеими руками, но понимал, что совершаю ужасную ошибку, оставляя тело незащищённым.
Как в страшном сне, я увидел, что острие его клинка направлено мне в грудь, а я никак не могу защититься. Но когда человек с мечом шагнул вперёд, его ступня попала в коровью лепёшку, ноги разъехались и, вскрикнув от боли, он повалился наземь. Когда мгновением позже мой топор погрузился в его череп, он уже не кричал. Горячая кровь забрызгала мне лицо и руки. Я глянул под ноги. Второй дан тоже лежал в грязи, истекая кровью, хотя я не имел понятия, кто из нас его прикончил.
Я хотел было попытаться извлечь свой топор из головы противника, но от одной мысли об этом меня чуть не стошнило, поэтому я выдернул меч, который всё ещё крепко сжимали его пальцы, и нырнул в темноту.
Мы отбежали недалеко в сторону и укрылись за каким-то невысоким кустарником. Некоторые датчане держали факелы, в их свете мы видели толкущиеся вокруг фермы тёмные фигуры и слышали, как они кричат что-то друг другу. Но было слишком темно, чтобы разобрать, сколько их. Криков и возгласов стало больше. Кто-то, кажется, Фаннар, выбежал из дома. Он лишь на миг мелькнул перед моими глазами, прежде чем раствориться в темноте.
Потом я услышал отчаянный крик знакомого голоса. Я мог рассмотреть тощую фигурку мальчика, болтающуюся между двумя данами, которые тащили его к лошади.
— Они схватили Хинрика, — прошептал я.
— Если он будет держаться спокойно, сможет убедить их, что он простой батрак с фермы, — сказал Витор.
— Не думаю, что ему удастся оставаться спокойным.
Мальчик звал на помощь, а мы смотрели, как его запястья обматывали длинной верёвкой, видимо, чтобы привязать к лошади.
— Если они оставят его, пока обыскивают дом, может, мы сумеем подобраться и перерезать верёвку, — сказал я.
Но прежде, чем я успел подумать о том, как до него добраться, из-за угла дома показался скачущий всадник, за ним, как знамя, тянулись дым и огонь его факела. Поравнявшись со входом в хлев, он швырнул пылающий факел в солому. Огонь мгновенно пробежал по полу, рванулся вверх, и весь коровник тут же загорелся.
— Посмотри на крышу, — прошептал Витор. Я последовал взглядом за его пальцем. За коровником сквозь торфяную крышу дома начинали пробиваться языки пламени. В воздух поднимался густой дым торфа, тлеющего от жара внутри.
Позади меня, в темноте, Ари вскрикнул от ужаса.
— Они подожгли весь дом, — выдохнул я. — Должно быть, запалили большой зал изнутри. — Я похолодел от ужасной мысли. — Изабела там, вместе с женщинами, в кладовой. Огонь распространился сквозь балки. Они в ловушке. Мы должны им помочь.
— Именно этого датчане от нас и ждут, — сказал Витор. — Как только подойдёшь к дому, тебя тут же схватят, как того мальчишку.
— Но мы не можем бросить её. Надо её спасти.
Я вскочил, но кто-то схватил меня за руку и вывернул, заставив свалиться на землю. Я чувствовал, как колено прижимает к земле мою спину. Витор нагнулся над моим ухом так близко, что я ощущал кожей его горячее дыхание.
— Они не подпустят тебя к ферме даже на расстояние крика. Вспомни, нам был нужен несчастный случай. Подумай об этом. Её кровь будет на руках данов, не на твоих. Как ты не понимаешь.
Я пытался оттолкнуть Витора, но он всем весом своего тела навалился мне на спину, и я был беспомощен как связанный цыплёнок.
Фаусто поднялся на ноги.
— Я не стану сидеть здесь, глядя, как она погибает. Только не она, не моя Изабела. Я не могу. Я должен попытаться. Должен!
Ари старался удержать его, оттащить назад, за кусты, но Фаусто оттолкнул его, и в следующее мгновение уже бежал к дому фермера, пригибаясь и стараясь держаться в тени.