Литмир - Электронная Библиотека

Это было последнее, что они сказали друг другу, а потом, если разговор и продолжился, я не уследила, сдалась и закрыла слипавшиеся веки, довольно быстро погрузившись в сон. Безмятежное спокойствие составило незримую компанию и пробыло рядом всю оставшуюся ночь. Тревоги и заботы остались где-то там, в реальности, но я не видела снов, не запомнила ничего, кроме непередаваемой безмятежности.

Мы лишились своего угла, чувства защищенности. И только сны по-прежнему даровали давно забытое умиротворение, затерявшееся среди привычного страха и бесконечных сомнений.

***

28 мая

«Терминус. Каждый, кто придёт, обретёт надёжное укрытие и приют».

Я остановилась напротив очередного плаката с точной картой местоположения лагеря выживших, до которого оставалось всего два — три часа пути по железнодорожной дороге. За последние минут сорок — пятьдесят нам навстречу попались уже целых четыре вывески, ну а эта стала пятой по счету. Видимо, Терминус действительно был не за горами, и многие дороги, тропы и остальные ответвления рельс, которые располагались неподалёку, неизменно вели к одной жирной точке, обозначенной на карте местом «Х». Однако вовсе не это привлекло моё пристальное внимание, а та самая странная аббревиатура, что была выцарапана на обрушившейся кровле сгоревшего сарая. «НДЖ» — гласила надпись в самом нижнем углу, выведенная все тем же кривым подчерком, будто наспех, второпях. Лёгкий морозец пробежал по коже, и тревожное чувство вновь зашевелилось внутри, всё чаще, за последнее время, заставляя задуматься о словах Мэрла, касательно чужаков и возможной опасности со стороны жителей лагеря. Рик и остальные вполне могли обратиться за помощью в Терминус и подвергнуться нападению, ну а Майкла, скорее всего, ранили во время противостояния, и он скончался. Только так я объясняла обращение родного брата, но старалась гнать прочь все воспоминания о недавней трагедии. Нет, Майкл навсегда останется в сердце и памяти. Я хотела вспоминать о нём, как о живом человеке, павшем защищая группу, навечно позабыв о кровожадном мертвеце, возжелавшем свежей плоти.

— А вот это уже настораживает, — незамедлительно протянул Мэрл, остановившись рядом и облокотившись здоровой рукой о плакат. — Вам так не кажется, мм?

— Если Рик и остальные попали в Терминус, то тут только два варианта: они либо спасены, либо находятся в ловушке.

— Или уже давно мертвы, — шёпотом добавил старший Диксон, и я со злости ткнула его локтем в бок, сознательно задев синюшный кровоподтёк, полученный ещё несколько дней назад, во время схватки с мертвецами на поляне. — Ай, больно же! — вознегодовал мужчина и в недоумении поднял на меня свои глаза. — Никто не любит хоронить близких, но стоит подготовиться к худшему, милочка!

— Они живы, — встряла Бэт, протиснувшись между нами, однако это не помешало Мэрлу сверлить меня взглядом, — и, надеюсь, никак не связаны с чужаками, лишившими жизней тех несчастных людей.

— Нам всем лучше подготовиться, поискать оружие, например, хотя бы патроны! — недовольно промямлил старший Диксон. — Да и, прежде чем обнаружить себя, стоит разведать обстановку, что да как в этом Терминусе.

— Конечно, никто и не собирался просто заваливаться в чужой дом, не выяснив о возможной опасности!

Я укоризненно взглянула на Мэрла, который лишь усмехнулся в ответ, а затем повернулся к брату и мгновенно изменился в лице. Стал серьёзным и внимательным, впрочем, как и сам Дэрил. Мужчины насторожились, скорее всего, что-то услышали или увидели кого-то, я не поняла сразу, не смогла сориентироваться, но уже через несколько секунд раздался тихий голос младшего Диксона, призвавший не разбегаться и держаться вместе.

— Это не мертвецы, — быстро оповестил мужчина, кивнув к опушке. — Скорее, без лишнего шума, уходим с путей!

Мы снова сорвались с места, неожиданно бросились к деревьям, напуганные возможным возвращением чужаков, скорее всего, имевшим прямое отношение к трём таинственным буквам, выведенным на карте. Но не успели даже скрыться среди размашистых кустарников, как вдруг, совсем близко, раздались предупреждающие выстрелы. Бэт громко вскрикнула и попятилась назад, наткнувшись на Дэрила. И он, в мгновение ока, сориентировался, завёл девушку за спину, выступил вперёд, а мы так и остались на месте. Я была напугана до слабой дрожи в коленях, но стоило лишь разглядеть людей, облачённых в военную форму, как всё стало понятно без лишних объяснений. Это были они, люди Филипа. Видимо, напрасно мы страшились Терминуса, опасность подстерегала поблизости и вовсе не со стороны жестоких чужаков. Нет, нельзя было расслабляться и забывать о старых врагах!

— Банди! — весело выпалил Мэрл, протиснувшись вперёд, да так быстро, что я лишь успела разглядеть пистолет, наспех запрятанный за пояс. — Вот это встреча.

— Диксон? — изумлённо вымолвил один из мужчин, которые, к тому моменту, уже вышли из-за деревьев и превосходили нас в численности. — Что за херня, ты вроде бы сдох!

— Как же славно сложились обстоятельства, ведь я выжил, не так ли?

Я с подозрением наблюдала за Мэрлом, а краем глаза подмечала, как мужчины расходятся по сторонам, окружают в невидимое кольцо. Их было семеро: один болтал, а другие, будто сговорившись, расположились вокруг нашей группы, прижимая к груди увесистые винтовки с глушителями. Они подготовились. Решили сделать всё по-тихому, без лишнего шума, опасаясь привлечь внимание мертвецов. Ну, что же, довольно умный ход. Губернатор наверняка проинструктировал своих приспешников, и, быть может, они проворачивали это уже не впервые. Майкл погиб. И не следовало забывать, каким образом.

— Опусти оружие, Банди, ну же, — вкрадчиво попросил Мэрл, медленно приподняв руки над головой, будто бы демонстрируя, что безоружен. — Ни к чему нам ссориться.

Но мужчина только скривил губы в ответ, а затем поспешил довольно громко осведомиться:

— Где остальные? — его голос был грубым и угрожающим.

— В смысле? — всё так же бегло уточнил Мэрл. — Мы ушли вчетвером. И, кстати, не желаем устраивать расправу. Разойдёмся мирно?

— Блять, да не пизди попусту, — не выдержав, выпалил другой мужчина, примерно на полголовы выше старшего Диксона, — мирно? Ты, видимо, уже позабыл, как едва не проткнул мне глотку! — Он вышел вперёд и направил удлинённое дуло винтовки прямо Мэрлу в грудь. — Отвечай, где остальные, а то умрёшь последним, в мучительных муках, скотина!

Я вздрогнула, но Диксон даже ухом не повёл. Он продолжил стоять на месте, не шелохнувшись, спиной к нам, но, наверное, почуяв неладное, внезапно обернулся. В ту самую секунду, как двое мужчин схватили меня и Бэт за руки и насильно оттащили в разные стороны, больно заломив запястья за спины. Подруга тихо всхлипнула, попыталась вырваться, но ничего не вышло, приспешник Губернатора пальцами ухватился за светлые волосы и силком потянул вниз, заставив запрокинуть голову назад и встретиться с ним взглядом.

— Отвали на хуй! — Дэрил прижал арбалет к плечу и прицелился в противника. — Отпустите их!

— Эй, Чакки, ты слышал? — захохотал мужчина, прикрывшийся мной, будто живым щитом. — Он требует отпустить этих сучек.

Мэрл беззвучно выругался. Я прочитала прямо по губам, мысленно воззвав к его разуму. Мы могли спастись. Ничего ещё не потерянно! Вот только о вспыльчивости Диксонов я знала не понаслышке. Братья были совершенно разными, но в одном сходились вплоть до мелочей — они ненавидели, когда кому-то из близких причиняли вред.

Дэрил медленно раскачивался на месте. Он был напряжён, внимателен и не на шутку разозлён, взгляд казался беглым, но в то же время цепким и пронзительным. Мужчина смотрел то на Бэт, то на меня и был готов немедля броситься на выручку, пронзить головы негодяев остроконечными стрелами, но, видимо, здравый смысл до сих пор удерживал от необдуманных поступков. Бойня только бы ускорила смерть. И мы все это понимали.

— Твой брат, верно? — размеренно поинтересовался Банди, с неподдельным увлечением наблюдая за Дэрилом, и страх лишь усилился, когда мужчина добавил: — Он умрёт первым.

60
{"b":"636481","o":1}