Литмир - Электронная Библиотека

— Ну, что там?

— Пока ничего, — пришлось отодвинуть стол, дабы протиснуться к другим ящикам и подвесным шкафам, — здесь очень много пыли. Я надышалась этой гадостью.

— Трудовые будни бойца за выживание, сладкая! — Мэрл рассмеялся. — Привыкай!

Я покачала головой и поспешила распахнуть дверцы небольшого шкафчика, установленного под мойкой. И снова пустота.

— Ого, да тут просто залежи припасов!

— Ищи, что-то да попадётся.

Пришлось нехотя, но подчиниться. Я обшарила каждый угол, заглянула во все ящики, на свой страх и риск даже приоткрыла холодильник, едва не задохнувшись от смрадного запаха; залезла на стол, обыскала верхние полки, ни один раз прочихалась от пыли, забившейся в нос, а в итоге так и не нашла почти ничего стоящего или полезного.

— Только две банки с консервами, — подытожила я, выскользнув в коридор и протянув Мэрлу свой незначительный улов, — да мизерный пузырёк с чистящим средством.

— Всё пригодиться, давай сюда.

Диксон забросил банки в небольшой чёрный пакет, видимо, предназначенный для мусора, а затем внимательно осмотрелся и вдруг насторожился. Я поняла это по его глазам. Мужчина прищурился. Ну а следом послышался отдалённый звук. Больше напомнивший глухой стук, перекликавшийся с неприятным клацаньем.

— Ходячий? — шёпотом спросила я, всерьёз заволновавшись.

— Да, — мужчина уверенно качнул головой, — обойдём. Он один.

— Откуда ты знаешь?

Мэрл развернулся и направился в противоположную сторону от выхода. Я засеменила следом, попутно заглядывая в каждую комнату.

— Приноровился различать по звукам. Ты тоже сможешь, если перестанешь бояться любого шороха.

Я не стала отвечать, просто вышагивала следом, молча озарялась по сторонам, в надежде поскорее раздобыть что-то полезное и вернуться к остальным. Наверное, всему виной был страх. Мне стало не по себе в заброшенном месте, где так легко затаиться, скрыться от чужих глаз и остаться незамеченным. Люди Губернатора тоже могли спрятаться и выждать подходящий момент для нападения. О, да, тревожные мысли не покидали ни на минуту, и я действительно вздрагивала от каждого шороха, однако не сдавалась, пыталась перебороть страхи, и упорно двигалась вперёд, следом за Диксоном.

— Полезай в окно, — мужчина приоткрыл ставни и отошёл в сторону, — скорее.

— Ты кого-то заметил? — взволнованно спросила я, перекинув ногу через подоконник.

— Да, вон в том здании, напротив, на столе что-то лежит, кажется, коробки, — воодушевлённо поведал Мэрл и, дождавшись, пока я окажусь на улице, протянул пакет. — Посмотрим, вдруг осталось что-то стоящее.

— Ох, ладно.

Подивившись мужской дальнозоркости, я поправила рубашку на плечах и, не крепче сжав нож, бегло устремилась за Диксоном, то и дело оглядываясь. До ушей по-прежнему доносилась отдалённая возня, но мы не обращали внимания, ведомые лишь единственной задачей — отыскать нечто подходящее для выживания: еда, питье, транспорт. Да всё, что угодно! Поэтому коробки на столе и оказались немаловажной находкой.

— Смотри-ка, что здесь припрятали! — воскликнул Мэрл, расплывшись в победоносной улыбке. — Да это же целое богатство.

Нам потребовалось не больше минуты, чтобы проникнуть в дом и пробраться в комнату, где и располагался тот самый, заполненный коробками, стол. Диксон первым делом ринулся к своей находке и уже спустя несколько секунд продемонстрировал весьма неплохой улов. Несмотря на разграбленные стены и разрушенную мебель, нам посчастливилось обнаружить коробки, доверху забитые разнообразной едой: консервами, сухими пайками, колой и пепси, минеральной водой, чипсами, пакетами с макаронами и крупами, нашлась даже упаковка с мукой. Невероятно, но на столе уместилось одиннадцать коробок. И это могла быть лишь только чья-то заначка — ни пылинки на картонных сгибах.

— Надо поискать рюкзаки или сумки для всего этого добра! — заключил Мэрл, подкинув в руке банку с законсервированной свёклой.

— А вдруг люди, которые оставили коробки, вернутся? — взволнованно предположила я, настороженно выглянув в окно. — Нам не нужны проблемы, ведь никто не бросает столько еды без присмотра!

— Расслабься, Белоснежка, — Мэрл задумчиво закусил губу, прежде чем вернуть банку на место и прикоснуться пальцами к моему опущенному подбородку, — никто не придёт. Возможно, пропажу и обнаружат, но мы будем уже далеко.

— Откуда столько уверенности? — я настороженно посмотрела на мужчину исподлобья, не до конца доверяя его словам.

— Волков бояться — в лес не ходить, — и это было всё, что он ответил, прежде чем скрыться в коридоре, откуда донеслось вслед: — Нам нужна еда. Придётся дерзать, сладенькая.

И он был прав, чёрт возьми, мы должны рисковать! Я глубоко вздохнула и двинулась за мужчиной, по пути вновь заглядывая в комнаты, опасаясь засады или нападения ходячих. Но, вопреки тревожным предчувствиям, всё прошло гладко, без каких-либо происшествий. После двух-трёх минут блужданий по заброшенному дому, Мэрл отворил дверь и мы попали в гараж. Помещение оказалось тёмным, ворота были закрыты, и свет почти не проникал сквозь замызганные окна.

— Ничего не видно, — я спустилась следом за мужчиной по шаткой лестнице и замерла неподалёку от стены с инструментами, — есть что-нибудь подходящее для коробок?

— Сейчас узнаем!

Диксон вооружился плоскогубцами и присел у ворот. Я не решилась задавать лишних вопросов, не в этот раз, ведь всё и так стало понятно буквально через несколько минут. Мужчина сбил тяжёлый замок и приоткрыл ворота, впустив яркие солнечные лучи, мгновенно озарившие гараж приятным светом.

— Так-то лучше.

Мэрл прикрыл лицо и, прищурившись, осмотрелся, почти сразу обнаружив несколько вместительных мешков и три походных рюкзака.

— То, что надо, не правда ли? — Он повернулся и бросил находки прямо под ноги. — Соберёшь наши припасы, а я пока осмотрю гараж, кажется, здесь припрятано кое-что интересное.

— Хорошо.

Я не стала долго копошиться. Послушно взяла рюкзаки, вернулась в столовую и наполнила их содержимым из коробок. Последние бутылки и пакеты с макаронами заталкивала силой, молнии не сходились. Ну а поднять ношу показалось совсем непосильной задачей, с которой пришлось справляться в одиночку. Сначала я с трудом подхватила один рюкзак и дотащила до гаража, даже не взглянув на Мэрла, не попросив его о помощи, а затем вернулась за последним, уже почти без сил, едва не задыхаясь, сперва потянув за ремни через коридор, а потом и вовсе сбросив рядом с другим рюкзаком.

— Всё готово, — объявила я на одном дыхании, по-прежнему хватая ртом воздух, — но не знаю, как мы дотащим это до амбара!..

— Ты только посмотри, что за сокровища здесь спрятаны!

Мэрл пропустил мои слова мимо ушей, схватился за пыльный тент и стащил на пол, продемонстрировав свои находки: два здоровенных мотоцикла. Вот это да. Неужели снова повезло, и мы раздобыли транспорт? Оставалось только надеяться, что их можно завести и выкатить из гаража прямо на улицу.

— Кстати, — Диксон опустился на корточки, прямо перед чёрным мотоциклом, и я заметила, как его глаза сверкнули от неподдельной радости, — нашёл тут кое-что полезное! — Он усмехнулся и подбросил в воздух небольшую коробочку, уже через мгновение оказавшуюся в моих руках. — Теперь сможем и не отрываться от процесса, но это не значит, что откажусь от минета! Твои пухлые губки дарят слишком большое наслаждение.

— Презервативы. Замечательно!

Я закатила глаза, припрятав находку поглубже в карман джинсов.

— Рабочие! — радостно объявил мужчина, наспех проверив мотоциклы. — Сольём бензин и сможем вчетвером свалить из амбара. Подыщем новое укрытие. Вот только прихвачу некоторые инструменты и запчасти с этого стола, — он весело подмигнул, — на всякий случай.

— А, может, найдём Майкла, Рика и остальных? — с надеждой предположила я, обрадованная не такой уж и плохой новостью.

Теперь у нас появился транспорт. Чем не повод для улыбки?

43
{"b":"636481","o":1}