Литмир - Электронная Библиотека

— Ага, — охотно отозвался Мэрл, и я невольно представила, как мужское лицо исказилось уже привычной насмешливой улыбкой. — Белоснежка освободила из заточения, и мы вместе бежали из тюрьмы. Путь был не близким, но удалось отыскать этот амбар, а с ним и кучу ненужного барахла.

— Наверное, это была чья-то заначка, — угрюмо предположил младший Диксон. — Удача подвернулась как раз кстати.

— И нам пригодилась сухая одежда, — подхватила Бэт.

Она была рада очутиться в тепле, встретиться с нами, хотя, скорее всего, чуть-чуть побаивалась Мэрла, впрочем, как и многие из группы. Нет, я не видела лица девушки, но отчётливо различала нотки облегчения и едва уловимой грусти в словах. Мы смогли отыскать друг друга. И, несмотря ни на что, этот день закончился хорошо.

Я не хотела оставаться обнажённой слишком долго, поэтому сразу, как стянула с плеч мокрую ткань, схватила одно из полотенец и наспех промокнула кожу. Тёмно-серые ворсинки немедля приобрели грязный оттенок. Мне удалось без особого труда убрать с груди и живота большую часть крови, но местами пришлось постараться и натереть кожу до красноты, особенно в области шеи. Вот они, последствия встречи с мертвецами. Я беззвучно вздохнула и посмотрела на сухую одежду. Мы отыскали затасканные мужские майки и рубашки, в основном большого размера, а также несколько пар застиранных брюк и удлинённые шорты, которые идеально подошли Бэт. Да и выбирать было не из чего, пришлось довольствоваться малым. Возможно, завтра погода прояснится, одежда высохнет, и я смогу избавиться от бесформенного «мешка», насквозь пропахшего плесенью и сыростью.

— А мы бежали слишком долго, — вновь заговорила Бэт, когда я молча выскользнула из-за кресла и приблизилась к невысоким жердям у ворот, чтобы развесить мокрую одежду, — спали по очереди и совсем мало. Ходячие были повсюду. — Она заметно содрогнулась, наверное, припомнив о не самых приятных минутах, и подставила руки к огню. — Хорошо, что мы встретились, и вы живы.

— А остальные? — Я опустилась на пол между девушкой и Мэрлом, с надеждой взглянув на собеседницу. — Вы видели, что стало с Майклом или Риком? Они спаслись?

— Мы… — Бэт бросила беглый взгляд на Дэрила, который, в свою очередь, опустил руки на подогнутые колени, с тревогой уставившись на извилистые языки пламени. — Отец погиб, — её голос дрогнул, — от руки Губернатора. Он обезглавил его. Я увидела это и, не знаю, что произошло, но никак не могла сдвинуться с места, пока Дэрил насильно не увёл в лес.

— Ох, Хершел… — сбивчиво промолвила я, ощутив, как приставучее чувство тревоги снова одолевает грудную клетку. — Мне очень жаль!

— Ничего уже не поделаешь, — девушка пожала плечами и с грустью посмотрела на меня. — Все уходят, но я счастлива, что нам удалось отыскать вас.

Глаза её быстро наполнились слезами, но искренняя улыбка, появившееся на лице, с лихвой искупила все незаслуженные страдания. Бэт не лгала. Она была рада встрече и, наверное, даже не представляла, насколько в этом похожи наши чувства. Я смогла вздохнуть спокойно, хотя бы на непродолжительное время, пока известие об убийстве Хершела не подтопило уверенность в благополучии родных.

— Но как же Карл и Джудит? — взволнованно спросила я, изучая взглядом лица друзей. — Они были с вами. Что стряслось?

— Мы отдали Джудит в руки Кэрол, — на этот раз заговорил Дэрил. — Ей пришлось бежать вместе Гленном и Мегги. Не знаю, живы ли они. — Он виновато посмотрел на меня и снова опустил голову, спрятав лицо за спутанными волосами. — Прости.

— Ой, да хватит вам сопли разводить, — вставил своё слово Мэрл, вынудив брата выпрямиться и обратить на себя внимание. — Живы они или мертвы — без разницы. Вы больше никогда не встретитесь. Все разбежались, и пора двигаться дальше.

— Ты, наверное, хотел сказать: выживать? — недовольно подметила я, скривив брови. — И, да, мы встретимся с остальными. Рик и Майкл найдут нас, как сделали Дэрил с Бэт. Возможно, они сейчас где-то поблизости отбиваются от мертвецов.

— Не хочешь отправиться на поиски? — язвительно предложил старший Диксон, сознательно напомнив о былых невзгодах и необдуманных поступках.

— Мы все будем искать, — заверил Дэрил, тем самым чуть усмирив мой пыл. — Переночуем здесь, отдохнём, а завтра решим, как быть и в каком направлении двигаться дальше.

— Да ладно, брат! — Мэрл поднялся на ноги и с изумлением посмотрел на Дэрила. — И ты туда же? Что же произошло за последний год? Совсем размяк, а? Потерял не только достоинство, но и здравый смысл? — Мужчина сплюнул прямо в костёр. — Мы должны подумать о себе. Похуй на остальных. Это не наша забота.

— Раньше — нет, теперь — да.

Я незаметно переместилась на тот самый тюфяк, брошенный неподалёку от входа, и закуталась в тёплый плед, молчаливо наблюдая за негодованием Мэрла и невозмутимостью Дэрила. Постепенно болезненная пульсация в висках только усиливалась, пламя казалось слишком ярким; глаза увлажнились. Я прикрыла веки и попыталась согреться, но внутренняя дрожь стискивала мышцы, в то время как Мэрл всё не унимался.

— Так ты от доброты душевной? — воскликнул Диксон. — Решил перед смертью заняться благотворительностью, да? Этому тебя шериф научил, после того, как бросил меня подыхать на крыше?!

— Мы возвращались, брат, и все уже говорили об этом, — напомнил Дэрил, без особого энтузиазма, — а ты отрезал себе руку, сделал это сам, причём ещё до того, как они ушли. Напросился, иначе бы Рик не приковал к трубе наручниками. Уж я-то тебя знаю. Вспыльчивость и самолюбие ещё никому не приносили ничего хорошего. А ты только и ищешь повод, чтобы поорать и продемонстрировать презрительное отношение к окружающим. Но время изменилось, больше нет старых дружков, не перед кем красоваться. Успокойся, и давай лучше вместе решим, как быть дальше.

— А, знаешь, — медленно протянул Мэрл, зловеще посмеиваясь, — вы с шерифом совсем спелись, — он поднял здоровую руку и скрестил два пальца, прежде чем поместить их в рот и похотливо облизать, — сблизились, стали единым целым, как инь — янь. Дэрилина, ты по-прежнему уверен, что не потерял свои яйца?

— И что дальше? Будем перебирать все варианты, мм? — Дэрил поднял голову и посмотрел на брата. — Или, может, ты впервые за всю свою жизнь совершишь стоящий поступок и попытаешься поддержать?

— Да, — немедля отозвался старший Диксон, попутно схватив винтовку и широким шагом направившись к воротам, — пожалуй, обойду амбар несколько раз, соберусь с мыслями, прежде чем ты сообразишь, что к чему, и сгребёшь свои манатки до рассвета!

— Мы поможем Шейлин и Бэт отыскать родных, — невозмутимо заверил Дэрил, и я невольно улыбнулась, обратив внимание на побагровевшее лицо Мэрла, в ту самую секунду, как он вышел на улицу и с грохотом захлопнул ворота.

— Конечно, если не передохнем раньше времени!

Это были последние слова, которые мне удалось расслышать. За стенами всё ещё моросил дождь, поэтому глухой шум стремительно поглотил недовольное бурчание. Амбар опустился в тишину, лишь пламя догорало неподалёку и успокаивало своим ненавязчивым треском. Я заметила, как Бэт устроилась в кресле, зарывшись с лицом в одно из больших махровых полотенец, а Дэрил так и не сдвинулся с места, задумчиво изучая взглядом едва уловимые языки пламени. Он переживал не только за нас и группу, но и за брата. Я не сомневалась в своих догадках, однако не решилась лезть в душу с расспросами или утешением. Все мы устали, выбились из сил. Вот и Диксону следовало отдохнуть, хотя бы несколько часов.

— Он тебя не трогал? — неожиданно, тихий голос Дэрила заставил вздрогнуть.

— Что? — Я приоткрыла глаза и посмотрела на друга.

Он отвернулся от костра и опустился на локоть таким образом, что наши лица оказались примерно на одном уровне.

— Твоя губа, — Дэрил прикоснулся кончиком пальца к уголку своего рта, — вот здесь. Это сделал Мэрл?

— Нет, — я отрицательно покачала головой и положила руки под щёку, — ты его недооцениваешь.

— Разве? — Мужчина приподнял левую бровь.

33
{"b":"636481","o":1}