Литмир - Электронная Библиотека

Аурелия поджала губы. Она предпочитала рассматривать плиты пола и молчать. Медленно выйдя вперёд, она неуклюже присела, и довольно быстро отошла за мать.

— Прошу простить, моя дочь довольно застенчива с незнакомыми людьми, — мелодичным голосом произнесла Флоренс, с неодобрением глядя на девочку, которая сейчас пальцами крутила жемчужины на лифе платья, стараясь, видимо, их оторвать.

Марианну представили, как крестницу графа, не вдаваясь в подробности. Высокую девицу, звавшуюся Ребеккой, Мод проводила в отведенную для них комнату. Эта особа числилась при дочери графа гувернанткой, хотя на мой взгляд она больше бы подошла для работ на кухне. Граф и графиня так же прошли в отведённые им спальни, дабы привести себя в порядок перед ужином.

За столом граф де Брионн вёл довольно оживлённые беседы о Провансе. Так я узнала, что семейство прибыло из Бордо, по просьбе их кузена.

— Я и не мог поступить иначе. Раймунд — человек большой души и благородного сердца, всегда помогал мне в жизни. Поэтому когда он прислал весточку о том, что лежит дома с больным сердцем, то я просто не мог сидеть сложа руки. Наш долг добрых христиан — помочь человеку отойти от болезни, — с неким напором произнёс наш гость.

— Весьма похвально. В наше время родственные отношения, увы, отходят на второй план, уступая место более меркантильным соображениям, — ответил Оливье.

— И удивительно, что Флоренс оказалась знакома с вашей супругой. Какое прекрасное совпадение, — попытался поддержать разговор граф.

— Если, честно, то я была удивлена увидев здесь Анну де Бельфор. Я всегда думала, что вы, дорогая, подготовлены к постригу, — Флоренс попыталась мне мило улыбнуться, хотя её холодный взгляд явно давал понять, что радость от встречи сведена к нулю.

— Ну что вы, в нашей семье об этом и речи не было, — коротко ответила я.

— Просто вы всегда были довольно кроткой, застенчивой и любящей науки, — графиня де Брионн попыталась видимо сделать мне комплимент.

— Уверяю вас, что она практически не изменилась, — усмехнулся мой супруг.

— У вас довольно милая дочь, — постаралась я отвести от себя тему разговора.

— Чудесная девочка, но увы, сейчас она стала замкнута, сильно переживает смерть отца, — подал голос граф де Брионн, — Аурелия дочь моей супруги от первого брака, — пояснил наш собеседник.

— Надеюсь, что ей понравится отведённая для неё комната. Она рядом с детской воспитанника Оливье и его племянника, — я так же постаралась выдавить из себя улыбку.

— Я так же надеюсь, что эти молодые люди будут спать, а не докучать девочке, — усмехнувшись, вставил мой супруг.

— Не стоит беспокоиться по этому поводу. Аурелия практически не общается со сверстниками. Увы, но она стала такой молчаливой в последнее время, — несколько опечалено проговорила Флоренс.

— Дорогая, не стоит так беспокоиться. Со временем с вашей дочерью всё наладится, а поездка развеет её грусть, поможет отвлечься, — граф де Брионн постарался взбодрить жену.

Далее ужин протекал под обсуждения пустых формальных тем о погоде, о дорогах, о слугах, о званных вечерах в нашей провинции.

Только правила приличия сдерживали меня, дабы чуть ли не бегом отправиться к себе в спальню. Нахождение рядом с Флоренс угнетало и пугало, несмотря на её безупречные манеры, растянутую улыбку и цветущий внешний вид.

Оливье пришёл в нашу спальню, когда я сидела перед зеркалом и расчесывала волосы гребешком.

— Вижу, что наши гости вас не очень обрадовали своим прибытием, — обратился он ко мне.

— Если честно, то тот случай на озере я пыталась забыть пару лет. Флоренс всегда вызывала у меня неприятие, а потом и омерзение, — я пожала плечами и сосредоточилась на локоне, — И я ещё не видела более несчастного ребенка, чем Аурелия, — добавила я.

— Полноте, дорогая. Девочка просто устала, к тому же, переживает смерть отца, вот и выглядела такой несчастной. Дети прирождённые актёры. Вы-то по общению с Раулем должны это понять, — он положил руки мне на плечи и нагнувшись поцеловал в шею.

Вздохнув я отложила гребень и попыталась не думать о пугающей меня Флоренс, надеясь, что завтра они отправятся далее к кузену и я их более не увижу. Но мои надежды не сбылись, и я даже не подозревала, какие события повлечёт за собой их пребывание у нас.

====== Глава 15. Неправильное желание ======

…Но на следующий день погода испортилась; дождь пошёл плотной стеной и значительно похолодало. Это означало, что наши гости вынуждены были задержаться в замке. По размытым дорогам не рискнули отправить даже слугу с посланием о задержке графа и его семьи к его кузену.

Ранее я любила дождь. Точнее, греться в такую погоду возле камина. Обычно на меня наваливалась лёгкая дрёма, и в течение подобных дней я чувствовала некое умиротворение.

Но сегодня его не было, ведь пребывание в замке Флоренс с семейством означало, что я, как внимательная хозяйка, должна занимать гостей, не смотря на утреннюю дурноту и головокружение.

Поэтому сидя за завтраком в обеденной зале, я старалась украдкой подносить к лицу платок надушенный лавандовой водой, дабы позывы тошноты отступили.

— Вам следует задержаться у нас на пару дней, — предложил гостям Оливье, в то время как я приложила максимум усилий, дабы скрыть своё недовольство, — Дороги окончательно размыло. Даже если вы сейчас поедете в исправном экипаже, то недалеко отбудете.

— Нам крайне неудобно стеснять вас, — начал бормотать граф де Брионн.

— Ну что вы, мы всегда рады гостям. Жизнь у нас в Провансе тихая, размеренная. Лишь изредка нас навещают родственники и мои немногочисленные друзья, — с улыбкой ответил на это мой супруг.

— У вас довольно красивый замок. А как чудесно налажен быт: слуги внимательны, блюда на столе превосходны, и везде такой порядок, — начала участливо перечислять Флоренс.

— Мне, как хозяину этого замка, лестно такое слышать. Но отчасти в этом заслуга моей очаровательной супруги и добродетельной сестры. Ну и, конечно, мудрого управляющего, — так же с улыбкой ответил граф.

— Я заметила, что мадам графиня сегодня чересчур бледна. Надеюсь, что вы здоровы, — Флоренс не смогла не обратить внимания на моё лицо, которое по белизне сливалось со скатертью.

— Нет, моя супруга здорова. Сейчас она в положении, а на определенных месяцах этого деликатного состояния у женщин, как правило, есть небольшие недомогания, — ответил за меня Оливье, — Лекарь говорит, что это вскоре пройдёт.

В это время я вдыхала аромат лаванды, надеясь не упасть в обморок прямо за столом.

— О, поздравляю вас! Дети — основа любого брака. Мы с Флоренс тоже вскоре попытаемся познать сие счастье, — улыбнулся мне граф де Брионн.

Взглянув на его супругу, я с трудом могла поверить, что дети — счастье для неё. Скорее всего этой даме радость доставляли другие вещи: драгоценности, парча, венецианские кружева и балы. К счастью, к концу завтрака головокружение уже прошло, и румянец появился на моих щеках. Заметив это мой супруг обратился ко мне:

— Я думаю, следует показать мадам де Брионн оранжерею…

— О, так у вас есть зимний сад? — несколько наигранно воскликнула наша гостья.

— Да, у нас достаточно много редких и прекрасных растений. Это одно из увлечений моего супруга, — ответила я, стараясь казаться отзывчивой.

Вскоре мы с Флоренс уже шли по дорожке в оранжерее, выложенной коричневой плиткой. Однако полюбоваться на красивые растения в это тёплое помещение пришли и другие домочадцы; на лавке возле белоснежных орхидей я заметила Мод и Марианну. Они занимались вышиванием. Глядя на клумбу с лилиями, среди розовых кустов возвышалась Ребекка. Рядом с ней стояли Ксавье, Рауль и Аурелия. Мальчики что-то живо рассказывали своей новой знакомой.

— Он и правда работает. Все мои желания исполнил, хотя пришлось рискнуть, — самоуверенно произнёс Рауль, подбоченившись стоя перед девочкой.

— Жалко, что дождь, и я не смогу туда добраться, — довольно тихо проговорила Аурелия.

65
{"b":"634459","o":1}