Прошло несколько секунд, прежде чем глаза Гарри привыкли к полумраку каюты. На одной из скамеек он заметил четыре ящика, размерами фут на фут и высотой в полфута, обвязанные шнуром.
— Не надо, Гарри! — воскликнула Нина, увидев, что тот достал нож. — Они водонепроницаемы. Мы сможем вытащить их через тоннель.
— Значит, ты знала о существовании этих ящиков?
— Да, — коротко ответила Нина.
— Что в них?
— Деньги.
— Сколько?
— Я не знаю… Много. Не волнуйся, Гарри, Соло возьмет тебя в долю.
— Правда? Рад это слышать.
Гарри поднял один из ящиков. Он оказался довольно тяжелым.
— Они же пойдут ко дну.
Нина указала на рундук.
— Там есть спасательные жилеты. Привяжем их к каждому ящику, и они будут держаться на плаву. Течение в тоннеле нам поможет.
Гарри улыбнулся.
— Ты продумала все до мелочей, не так ли, Нина?
— Да, я все продумала, — резко ответила она. — Не будем терять времени, Гарри.
— А, по-моему, нам некуда спешить, Нина. Кто плыл с нами в запертой каюте? Соло или Кортес?
Соло сидел в кабинете, когда туда с выпученными глазами влетел Джо.
— Босс, у нас полицейские.
Соло не удивился. Он ждал их гораздо раньше. Поэтому он изменил своей воскресной привычке, встав рано утром.
Визит полиции не встревожил Соло. Он не сомневался, что Лепски не увидел, кто ударил его, так как следил только за Кортесом.
— Пригласи их сюда, — сказал тот, поднимаясь из-за стола.
Вошедших Биглера и Лепски Соло встретил улыбкой.
— Проходите, джентльмены. А, мистер Лепски! Как вы себя чувствуете? Я очень сожалею, что вчерашний вечер кончился так плачевно. Мой человек доставил вас домой… Очень сожалею.
— Понятно. — Лепски прошел в кабинет, а Биглер остался у двери. — Боюсь, твои печали на этом не кончатся.
Улыбка Соло явно поблекла.
— Но, мистер Лепски, я ни в чем не виноват. Вы выпили немного.
— Молчать! — рявкнул Лепски. — Сядь!
Соло опустился на стул.
— Где Гарри Митчелл?
Соло мигнул. Этого вопроса он не ждал.
— Митчелл? Вероятно, в кабинке… или плавает… Я не знаю. У него сегодня выходной.
— Я слышал, Митчелл поплыл с твоей дочерью на остров Шелдон.
Взгляд Соло затуманился.
— Нет. Я не знаю, кто сказал вам об этом, мистер Лепски, но Нина плавает на Шелдон одна. Ей нравится там купаться, и я иногда даю ей мою лодку.
— Ты хочешь сказать, что Митчелла на острове нет?
— Разумеется, нет.
— А твоя дочь поплыла туда?
— Да… Она взяла лодку.
— А почему ты так уверен, что Митчелл не поплыл с ней, Соло?
— Я видел, как она отплывала от берега. Она была одна. Она не взяла бы с собой Митчелла или кого-то еще. Нина — порядочная девушка.
Лепски ухмыльнулся.
— Ты готов подписаться под этими словами?
Кровь бросилась в лицо Соло.
— Следите за тем, что вы говорите, мистер Лепски! Я не потерплю ни единого слова, сказанного против моей дочери. Обо мне говорите все, что угодно, но не трогайте ее!
— Отлично. Значит, нам не о чем беспокоиться?
— Что это значит? О чем вы беспокоитесь?
— О твоей дочери, Соло, — ответил Лепски. — Мы получили сведения, что Митчелл поплыл с ней на Шелдон. Раз это не так, нам не надо посылать на остров четырех парней. Они смогут провести воскресенье в кругу семьи.
Соло сжал кулаки.
— Я не понимаю… о чем вы говорите?
Лепски повернулся к Биглеру.
— Сказать ему, сержант?
Тот безразлично пожал плечами.
— Зачем? Раз Митчелл не с его дочерью, не стоит впутывать его в это дело.
— Да, пожалуй, вы правы, — кивнул Лепски.
— Что все это значит?! — взревел Соло.
— Но если он лжет и Митчелл на острове, девочке не поздоровится, — продолжал Лепски, казалось, не замечая реакции Соло.
— Вряд ли он станет обманывать нас. — Биглер взглянул на гиганта. — Не так ли, Соло?
Тот достал носовой платок и вытер вспотевшее лицо.
— Я ничего не понимаю, сержант. Я… Я…
— Мы теряем время, — перебил его Лепски. — Где кабинка Митчелла?
— Зачем он вам понадобился?
— Что ты о нем знаешь, Соло?
— Я? Ничего… Он отменный пловец… хороший парень… я…
— С чего ты взял, что он хороший парень?
Соло облизнул пересохшие губы.
— Он ведет себя, как… А что случилось?
— Ты не интересовался прошлым Митчелла, когда принимал его на работу?
— Нет. — Соло покачал головой. — А что?
— Ты хочешь сказать, что нанял Митчелла, не наведя о нем справок?
Соло вскочил на ноги. Он напоминал разъяренного быка, в загривок которого всадили дюжину пик.
— Что вы морочите мне голову, черт побери!
Лепски неторопливо достал из внутреннего кармана бумажник, вынул из него телетайпную ленту и швырнул ее на стол.
— Вашингтон сообщает, что Гарри Митчелл, третья десантная бригада, первая рота, убит в бою второго апреля шестьдесят седьмого года. Если хочешь — прочти сам. Это официальный ответ на наш запрос. Прямо из Вашингтона. А уж там-то не ошибаются.
Чтобы скрыть улыбку, Биглер закашлялся.
Соло дрожащей рукой взял ленту.
— С чего ты решил, что твой новый спасатель — Митчелл? — продолжал Лепски.
Соло взглянул на детектива.
— Если он не Митчелл… то кто?
— Логичный вопрос, Соло, очень логичный. Кто он? Если бы ты поинтересовался его прошлым, тебе, возможно, не пришлось бы спрашивать об этом. Ты никогда не слышал о Дейве Доханью?
Соло покачал головой.
— Нет? Ты не читаешь газет? И не знаешь Бостонского Душителя?
Соло шумно глотнул.
— Я слышал… но…
— Доханью и он — одного поля ягоды: такой же сексуальный маньяк. Три недели назад он удрал из Шервинского института для психически ненормальных преступников. Об этом писали в прессе, но ты слишком занят, чтобы читать газеты, не так ли? И сообщали его приметы. Доханью — высокий блондин лет тридцати, со светло-голубыми глазами и сломанным носом. Одно время он был профессиональным боксером. Хороший пловец, когда-то выиграл бронзовую медаль.
У Соло подогнулись колени, и он рухнул на стул, заскрипевший под его тяжестью.
— Это Митчелл!
— Нет. Вашингтон говорит, что Митчелл мертв. А это — Дейв Доханью, опасный, хитрый сексуальный маньяк. Он уже убил трех молоденьких девушек.
Соло поднялся и двинулся к двери. Лепски и Биглер пытались остановить гиганта, но отлетели от него, как два мотылька. Лишь четверо полицейских, ждавших снаружи, смогли сдержать Соло и затащить обратно в кабинет после того, как наполовину оглушили его дубинками.
Лепски подмигнул Биглеру и вновь подошел к столу.
— Что случилось, Соло? Что за игру ты затеял?
— Пустите меня к моей девочке, — взмолился тот. — Она с Митчеллом. И зачем только я пытался обмануть вас, мистер Лепски! Пустите меня к ней.
— А как ты доберешься до Шелдона, Соло? Вплавь?
— Я возьму лодку… Я… — Соло замолчал, поняв, что ему еще надо найти подходящую лодку. А на это уйдет драгоценное время.
— У нас есть лодка, — заметил Лепски. — Если хочешь, мы тебя довезем.
Соло вскочил.
— Так чего же мы ждем? Быть может, этот сукин сын убивает сейчас мою девочку! Чего мы ждем!
— Мы никуда не поплывем, пока ты не объяснишь нам, что к чему, Соло, — ухмыльнулся Лепски. — Я хочу знать: почему умер Лысый? И что делает Митчелл на острове Шелдон? И где сейчас Кортес, и какое отношение имеет он к этой истории?
Соло покачал головой.
— О Лысом я ничего не знаю. Я уже говорил вам об этом.
— Это плохо, — вмешался Биглер. — А не выпить ли нам кофе? Тут все-таки ресторан.
— Отличная идея. — Лепски кивнул одному из полицейских. — Организуй нам кофе. Возможно, мы проторчим тут все утро.
— Мы теряем время! — взревел Соло. — Он уже мог убить ее!
— В этом ты будешь винить только себя, — отрезал Лепски. — Так что решай. И побыстрее!
Лицо Соло исказила гримаса бессильной ярости.
— Вы все врете! — Его огромные кулаки опустились на стол. — Я не верю, что Митчелл — Доханью! Вы врете!