Гарри открыл дверцу, вытащил Лепски и взвалил его на плечи.
Кэрол открыла дверь. Гарри вошел в холл, поднялся по ступенькам и прошел в маленькую спальню.
— Бросьте его там! — крикнула Кэрол и спустилась в гостиную.
Она зажгла свет и прямым ходом направилась к бару. "О'кей, — в ярости думала она, открывая бутылку джина. — Лепски напился! То, что хорошо для него, хорошо и для меня!"
Когда Гарри спустился вниз, она сидела на кушетке, глядя в потолок невидящими глазами и блаженно улыбаясь.
Проснувшись, Гарри взглянул на часы. Половина шестого. Он встал, включил кофеварку, принял душ, побрился, налил чашечку кофе и вновь взглянул на часы. У него оставалось еще пятнадцать минут. Сев на кровать, Гарри задумался о вечерних событиях.
Он не верил, что Лепски напился. Скорее всего, кто-то оглушил его. Но почему это произошло? Уехав от Лепски, он вернулся в ресторан. Около часа ночи Нина подошла к нему и сказала, что будет ждать его в шесть утра, как они и договорились раньше.
— Что случилось с Лепски? — спросил Рэнди, когда после закрытия ресторана они шли к кабинкам.
Гарри вошел в кабинку своего приятеля, сел на кровать и подождал, пока тот задернет занавески и закроет дверь.
— Ты хочешь знать, что случилось с Лепски? Я могу предположить следующее. Соло оглушил его и облил виски, чтобы выдать за пьяного. Я отвез Лепски домой, уложил в постель и успокоил его жену.
Глаза Рэнди чуть не вылезли из орбит.
— Ты шутишь! Как Соло мог оглушить полицейского?
— Это всего лишь догадка, — спокойно ответил Гарри. — Я могу и ошибиться.
— Но почему ты так решил?
— Возможно, Лепски что-то увидел… Не знаю. — Помолчав, он взглянул на Рэнди: — Послушай, не пора ли тебе уехать отсюда?
У Рэнди отвисла челюсть.
— Что значит… уехать? Ты же говорил, что мы должны остаться.
Гарри кивнул.
— Ситуация изменилась. Как только Лепски очнется и доберется до телефона, полицейские наводнят ресторан. У тебя не будет ни единого шанса. Я советую тебе смыться. И побыстрее.
— А что собираешься делать ты?
— Завтра рано утром я плыву с Ниной на остров Шелдон.
— С Ниной? — Рэнди повысил голос. — Ты сошел с ума.
— Рэнди, ты, кажется, не понимаешь, что пошла крупная игра. Собирай вещи и беги куда подальше. Ты хороший парень, и я хочу уберечь тебя от беды. Сматывайся.
— Сматывайся! — воскликнул Рэнди. — Ты же сам утверждал, что от полиции никуда не скроешься. Что с тобой? Ты свихнулся?
Гарри, задумчиво глядя на Рэнди, достал из нагрудного кармана пачку сигарет.
— Я должен немного поспать. Уезжай отсюда, Рэнди. У-ез-жай.
Он встал и пошел к двери.
Рэнди загородил ему дорогу.
— Постой! Что все это значит? Ты должен сказать мне! О Лысом! Ты говорил, что мы сможем заработать на этом деле.
— Такая возможность остается, но не для тебя, Рэнди. Делай, что тебе говорят… уезжай, — терпеливо повторил Гарри.
— Ты действительно собираешься плыть с Ниной на остров Шелдон?
— Да… И перестань кричать.
— Я предупреждал тебя! — Рэнди дрожал, как осиновый лист. — Соло узнает об этом и убьет тебя, Гарри! Послушай меня! Ты спас мне жизнь! Я у тебя в долгу! Оставь Нину в покое!
— Я обещал ей.
— Ну зачем тебе связываться с Соло? Он тебя убьет исподтишка. Я его знаю.
Гарри отстранил Рэнди, открыл дверь и вышел в темноту.
— Уходи, Рэнди. Обо мне не беспокойся…
Пятнадцать минут истекли. Он достал из тайника пистолет Лысого и запасную обойму, положил их в пляжную сумку вместе с плавками и двумя пачками сигарет и вышел в душную ночь.
"Интересно, ушел ли Рэнди?" — подумал он, взглянув на зашторенное окно соседней кабинки. Впрочем, его это уже не касалось. Он сделал все, что мог. Если Рэнди не внял предупреждению — тем хуже для него.
Нина ждала его на палубе двадцатичетырехфутовой лодки Соло. Увидев Гарри, она приветливо взмахнула рукой. Как только он ступил на палубу, взревели моторы, и лодка рванулась вперед.
Нина улыбнулась.
— Тебе понравится Шелдон. Только ты, я и птицы. — Она взяла Гарри за руку. — Я ждала… ждала… и думала, что сегодняшнее утро никогда не придет.
Гарри огляделся.
— Хорошая лодка.
— Да… куда ты? — спросила Нина, увидев, что он направился к корме.
— Хочу осмотреться.
Гарри неторопливо прошел вдоль борта, заглянул в зашторенные иллюминаторы и дернул дверь. Оказалось, что она заперта. Нахмурившись, Гарри вернулся к Нине.
— Каюта заперта.
— Я знаю. Отец держит там свои вещи. Она всегда заперта. Я ею не пользуюсь.
— Какие вещи?
— Понятия не имею. — Нина улыбнулась, но ее глаза потемнели. Гарри сел рядом.
— Расскажи мне о Шелдоне. Ты там часто бываешь?
— Примерно раз в месяц.
— Я слышал, что в разговоре об этом острове кто-то упомянул "трубу". Ты знаешь, о чем шла речь? — как бы невзначай спросил он.
— Это тоннель в скалах. Раз в три месяца море отходит, и через тоннель можно попасть в чудесный грот с фосфоресцирующими стенами. Я была там дважды. Но надо соблюдать предельную осторожность. Отлив сменяется приливом, и можно оказаться в ловушке.
Гарри закурил.
"Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27", — вспомнил он содержание записки Лысого.
— Когда вода отходит, лодка такого размера может войти в грот?
— Да. Я была там в этой лодке. Но долго оставаться в гроте нельзя. Заплыл — и сразу обратно.
— То есть отлив может так резко смениться приливом?
— Да. Буквально в течение часа. Уровень воды поднимается очень быстро. Поэтому туристы не рискуют заплывать в грот.
— А сегодня нам удастся заглянуть в него?
— Только не в лодке. Ты хочешь осмотреть его?
— Естественно… Когда откроется тоннель?
— Через неделю… Только не в воскресенье, а в среду. В этот день мы работаем и не сможем уехать. Но, если ты действительно хочешь попасть в грот, мы можем добраться туда вплавь.
— Вплавь?
Нина кивнула.
— А это возможно?
— Одна я не стала бы и пытаться. Это сложно. — Она коснулась плеча Гарри. — Но с тобой я ничего не боюсь. Ты же первоклассный пловец. Чемпион.
— Я умею плавать. В чем заключается опасность?
— Плыть придется под водой и против сильного течения. — Нина помолчала. — В том рундуке два акваланга. Если ты мне поможешь, мы справимся.
Гарри задумался.
— Нет… Лучше я поплыву один. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Нина нетерпеливо махнула рукой.
— Я поплыву с тобой! Я неплохо плаваю, Гарри, честное слово. Мы обвяжемся веревкой, и ты поможешь мне в трудную минуту.
— Хорошо. — Гарри кивнул. — Акваланги облегчат нам работу. — Он подошел к рундуку и достал маски и баллоны.
— Ты хочешь кофе, Гарри?
— Конечно.
Убедившись, что маски и шланги в порядке, а баллоны заправлены сжатым воздухом, Гарри взял у Нины стаканчик дымящегося кофе.
— Там где-то лежит веревка, — сказала Нина.
Допив кофе, Гарри вновь занялся рундуком. Среди валявшегося там хлама его внимание привлек прозрачный полиэтиленовый пакет. В нем лежали большие желтые очки, белый шарф и черная хлопчатобумажная блуза.
— Ты нашел веревку, Гарри?
Он бросил мешок, подхватил бухту нейлонового шнура и показал ее Нине.
— Это?
— Да. Встань за руль, а я найду пояса.
— Не надо, я их уже нашел.
Гарри сдернул с гвоздя два пояса с металлическими кольцами, закрыл рундук и закурил. Теперь он знал, кто оставил им "мустанг".
"У вас тут нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и с вами может случиться несчастье", — вспомнились ему слова Джо.
— Что с тобой, Гарри?
— Ничего. — Он взглянул на Нину. — В чем дело?
— Ты как будто витаешь в облаках.
— Это мое любимое занятие.
— О чем ты задумался?
Гарри глубоко затянулся.
— Ты делишься с кем-нибудь своими мыслями, Нина?
Она нахмурилась.