— Я не ожидал ничего подобного, лейтенант. Я говорил с этой женщиной, — Лепски кивнул в сторону тела Мей, — когда в комнату ворвался какой-то мужчина и убил ее.
— Мужчина? Где он? — Лейси огляделся.
— Он скрылся.
— На моей территории детектив второго класса, обращаясь к лейтенанту, должен говорить: "сэр".
— Он скрылся, сэр.
— Скрылся?
Преувеличенное удивление в голосе лейтенанта заставило Лепски вздрогнуть.
Лейси повернулся к Вейдману.
— Вы представляете, сержант? Кто-то приходит сюда, убивает женщину и скрывается, несмотря на то, что так называемый детектив из Парадиз-сити находится в это время в двух шагах от убитой.
Не дожидаясь реакции Вейдмана, он вновь взглянул на Лепски.
И как же он скрылся?
В автомобиле, сэр.
На губах Лейси заиграла ледяная улыбка.
— Ну, это уже кое-что. Продиктуйте сержанту номерные знаки автомобиля, и мы объявим розыск.
— Я не успел их записать, сэр. К тому времени, как…
— О'кей, о'кей. Что же это получается? Неизвестный убивает двух женщин, вы позволяете ему скрыться и даже не записываете номер его автомобиля. Это уже тянет на рекорд, детектив Лепски. Как я понял, детектив второго класса?
— Так точно, сэр.
— Ну просто чудеса. Я всегда подозревал, что в Парадиз-сити самая неквалифицированная полиция, а теперь я в этом убежден. Может быть, вы сможете сообщить мне приметы убийцы?
— Рост пять футов пять дюймов, вес сто шестьдесят фунтов, широкие плечи, почти квадратная фигура, маска, костюм в мелкую полоску, шляпа, пистолет "вальтер" калибра 7,65. Маску он сделал из носового платка.
— И вы все это заметили, лежа на полу? — хмыкнул Лейси.
— Да, сэр. Он ворвался…
— Отвечайте только на мои вопросы! — рявкнул Лейси. Он глубоко затянулся и указал сигарой на тело Мей Ленгли. — Зачем она тебе потребовалась?
Я занимаюсь делом Лысого Риккарда, сэр. Она — его подруга.
Лейси сбросил пепел на ковер.
— Да кому нужен этот Риккард?
— Ходят слухи, что его убили. Капитан Террелл приказал мне побеседовать с ней.
— И как поживает капитан? — спросил Лейси. Он вспомнил, что Террелл близкий друг его шефа, который, кстати, несколько дней назад очень неодобрительно вы сказался о результатах работы лейтенанта. "Может, — подумал он, — не стоит смешивать с грязью этого болвана, чтобы потом не оказаться на месте Лепски".
— Прекрасно, сэр.
— Это довольно странно, учитывая, что у него такие сотрудники, как ты.
Лепски молча проглотил оскорбление.
— И что вы узнали у этой женщины, детектив второго класса Лепски?
После такого приема Лепски решил, что не скажет ни слова.
— Я только начал спрашивать, не знает ли она, где Лысый, как раздались выстрелы.
— И вы ничего не узнали?
Лепски переступил с ноги на ногу и промолчал. Ему не хотелось, чтобы потом его уличили во лжи.
— Убирайся отсюда, да поживей. Я подам рапорт о твоем поведении, Лепски. Вон!
Лепски, дрожа от бессильной ярости, спустился по ступенькам, проложил путь сквозь толпу, залез в кабину и несколько минут сидел, стараясь хоть немного успокоиться. Он уже завел мотор, когда к машине подошел оборванный мальчишка с длинными грязными волосами.
— Ты — Лепски? — спросил он.
— Да, Лепски. Чего тебе?
— Она сказала, что я получу от тебя доллар, если передам ее слова. — Мальчик прищурился. — У тебя есть доллар?
Пальцы Лепски забарабанили по рулю.
— Кто сказал?
— У тебя есть доллар?
— Ты что, принимаешь меня за нищего?
— Ты полицейский, не так ли? У полицейских никогда нет денег.
Лепски побагровел, но достал бумажник.
— У меня есть доллар, сукин ты сын! Что тебе велели передать?
Мальчик увидел в бумажнике деньги.
— Голди Уайт хочет поговорить с тобой. Дай доллар — и я скажу ее адрес.
— А с какой стати мне говорить с этой Голди, и кто она такая, черт побери?
Оборванец сунул грязный палец в правую ноздрю.
— Она — подруга Мей Ленгли. Даешь ты мне доллар или нет?
Лепски торопливо оглянулся на здание "Крабов и омаров". Лейси не показывался. Он вытащил из бумажника зелененькую бумажку.
— Где она?
— Давай доллар.
— Ты его получишь. Где она?
Мальчишка закончил с правой ноздрей и занялся левой.
— Папаша предупреждал меня не доверять полицейским. Давай доллар, или я ухожу.
Лепски с трудом подавил желание свернуть шею этому маленькому оборванцу. Он протянул доллар, но как только пальцы мальчугана коснулись купюры, рука детектива сжала его запястье.
— Где она? — прорычал Лепски.
— Туртл Кроул, 23-а, третий этаж.
Мальчишка вырвался и нырнул в толпу.
Лепски понятия не имел, где находится эта улица и есть ли она вообще. К тому же он заметил, что стоящие у подъезда полицейские подозрительно косятся в его сторону. Чтобы не дразнить зверя, Лепски отъехал на пару кварталов и, остановившись у фруктового лотка, спросил у продавца, где находится Туртл Кроул.
— Второй поворот налево, мистер, — ответили ему.
Втиснув автомобиль меж двух грузовиков, стоявших у тротуара, Лепски пошел по узкой улочке, вглядываясь в номера домов. Дойдя до 23-а, он вошел в подъезд, пахнущий вкусной едой и дорогими духами. Поднимаясь по ступенькам, он решил, что этот квартал отдан проституткам и наверняка находится под защитой полиции.
На третьем этаже Лепски без труда определил нужную дверь. На прикрепленной к ней табличке он прочел: "Голди Уайт. Часы работы: 11.00–13.00 и 20.00–23.00".
— Ну и ну, — пробормотал детектив, нажимая на кнопку звонка.
Дверь распахнулась, и на пороге появился высокий худощавый мужчина в элегантном кремовом костюме, бледно-голубой рубашке и темном галстуке, с бегающими глазками под редеющими черными крашеными волосами, выглядевший, как процветающий сутенер.
Увидев Лепски, мужчина улыбнулся.
— Заходите, мистер. Голди надеялась, что вы заглянете к нам. Я — Джек Томас, управляющий ее делами.
— Где она? — От одного вида сутенера у Лепски поднималось кровяное давление, а сегодня, после разговора с Лейси, оно приблизилось к критическому уровню.
— Она сейчас придет, — беззаботно ответил Томас, не замечая настроения детектива. — Присядьте. Что вы будете пить?
Пальцы Лепски сжались в кулаки.
— Где она?
— Не хотите? — Томас опустился в кресло. — Ну разумеется… вы же при исполнении. Садитесь, мистер Лепски. Она хотела, чтобы я поговорил с вами. Я…
— Встать! — взревел Лепски. — Ни один паршивый альфонс не сидит, когда я стою!
Томас, побледнев как полотно, в мгновение ока выпорхнул из кресла и отпрянул в сторону.
— Тащи свою шлюху, — прорычал Лепски, — и выметайся отсюда. Меня тошнит от одного твоего вида.
В этот момент открылась дверь, ведущая в соседнюю комнату, в гостиную вошла стройная блондинка, холодная красота которой неизменно привлекала внимание мужчин, особенно после рюмки виски.
— О'кей, Джек, иди. Мы обойдемся без тебя.
Томас пробурчал что-то себе под нос, обошел Лепски, держась от него на почтительном расстоянии, и вышел из квартиры.
Детектив подождал, пока шаги Томаса затихли на лестнице, подошел к двери и запер ее на ключ.
— Я тебя слушаю, — сказал он, вернувшись в гостиную. — Говори.
Голди непринужденно села в кресло, взяла сигарету из лежащей на столе пачки и закурила.
— Джеку нужна его лодка. Я объяснила, что помочь ему сможешь только ты.
Лепски недоуменно покачал головой.
— Какая еще лодка? Хватит говорить загадками. Расскажи, в чем дело, да побыстрее.
— Лысый Риккард уговорил Джека дать ему лодку. Лодка пропала. Теперь Джек сходит с ума.
— Когда он дал лодку Лысому?
— Два месяца назад… Если точнее — двадцать четвертого марта.
— А зачем?
— Какое это имеет значение? Лысый же заплатил. А недавно поползли слухи, что он мертв. Джеку нужна лодка.