Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я понял, что ему не хочется дальше распространяться на эту тему, и поэтому спросил, нет ли у него весельной лодки, чтобы порыбачить в свободное время.

– Можете взять зеленую лодку с подвесным мотором, – сказал Джанни Виччи. – Она лежит на берегу.

– Спасибо, – сказал я. – Я предупрежу вас, когда она мне понадобится.

Возвращаясь на виллу, я обдумывал только что услышанное. Итак, Беллини все-таки жил в лодочном ангаре. Значит, он был любовником Лауры. Во мне снова проснулись прежние сомнения. Действительно ли она планировала убийство Бруно или просто была, как я уже догадывался, нимфоманкой? Прежде всего надо было поговорить с Торчи, чтобы попробовать раздобыть сведения о Беллини. Даже самые мелкие подробности помогли бы мне лучше заглянуть в душу Лауры. Мне хотелось знать, что таится за такой прекрасной, но холодной и непостижимой маской. Потом мои мысли перекочевали к Бруно. Каким одиноким он, наверное, чувствовал себя. Мне захотелось пойти к нему, чтоб хоть немного скрасить его одиночество. Желание мое было чисто импульсивным, идущим от сострадания. Может быть, Бруно будет приятно мое посещение. Тем более, может, понравится, что подумалось почитать ему из любимого мной Вазари, из его книги «Жизнеописания художников». Я зашел в квартиру над лодочным ангаром, снял с полки книгу и пошел в виллу. Сначала взгляд Бруно смутил меня, но, заметив, что он рад мне, я подошел ближе.

– Я сейчас перечитываю Вазари, – сказал я, указывая на книгу. – Здесь много занимательного. Хотите, я немного почитаю вам? – В его взгляде зажегся интерес. – Здесь есть прекрасное место о ссоре Бантнелло с Челлини. Это вас интересует?

Казалось, мое предложение увлекло Бруно. Удивительно, как легко можно было его понять, стоило только внимательно понаблюдать за его глазами. Придвинув себе стул, я уселся и начал читать. Закончив примерно через час чтение главы о Бантнелло, я сказал:

– Удивительно, когда подумаешь, что написано это было 400 лет назад. Я, наверное, уже десяток раз читал эти четыре тома.

Потом я стал рассказывать Бруно о своей работе над книгой об итальянских церквах. Я видел, что этот разговор живо занимает его, и радовался, что нашел такого внимательного слушателя. Я так увлекся этой темой, что совершенно забыл о времени, и пришел в себя только тогда, когда сестра Флеминг подошла и прервала меня на середине описания собора в Сионе.

– Что вы здесь делаете? – сварливо спросила она, когда я поспешно вскочил с кресла.

– Я читал синьору Фанчини, чтобы развлечь его.

Она хотела сделать мне выговор, но, заметив взгляд Бруно, который приказывал ей молчать, только сердито передернула плечами и исчезла. Бруно умоляюще посмотрел на меня, как будто хотел попросить прийти еще раз. Я кивнул ему и вышел в сад. Там мне встретилась Лаура.

– Вы не будете возражать, если я сегодня ненадолго съезжу в Милан? – спросил я, заметив, что сестра Флеминг наблюдает за нами с веранды. – Мне хотелось бы взять кое-что из своих книг.

– Конечно. Может быть, вы хотите взять машину?

– С удовольствием, если вы не возражаете.

– Берите, она мне не понадобится.

Спустя час я уже был в Милане. Я оставил машину на стоянке у собора и пустился на поиски Торчи. Он стоял на солнце около главного входа в собор и высматривал жертву.

– Синьор Дэвид! – воскликнул он, сияя. – Куда вы пропали? Я уже несколько дней ищу вас.

– Я нашел место на Лагомаджиоре.

Он поднял густые брови.

– Как, вы уже больше не гид?

– В данный момент нет. Но через некоторое время я опять вернусь сюда. Как вы поживаете, Торчи? Если вы не очень заняты, мы можем вместе выпить бокал вина.

– С удовольствием. Сегодня у меня был удачный день. Правда, мы договорились через полчаса встретиться с Симоной, но она никогда не приходит точно, так что мы спокойно можем пойти куда-нибудь, чтоб посидеть и поговорить. Симона сейчас в хорошем настроении, потому что начала работать у одной американки. Вы еще не переменили намерений в отношении броши?

– Я вернул ее владелице, Торчи, – сказал я, открывая дверь траттории Пьерро.

Пьерро принес нам бутылку и сказал:

– Приведите сюда еще раз прекрасную синьору.

– Возможно, как-нибудь приведу, – сказал я.

Когда он ушел, Торчи спросил:

– Вы все еще встречаетесь с той синьорой?

– Сейчас разговор не о ней, – сказал я, наливая бокал. – Ваше здоровье!

– У меня есть новость для вас, синьор Дэвид, – сказал Торчи, выпив вино и вытирая рот тыльной стороной ладони.

– Какая?

– Насчет паспорта. Вчера вечером у меня был Джакобо. Он долго болел, но теперь опять работает. Он сказал, что постарается для вас что-нибудь сделать.

– А он достаточно ловок?

– Ловок? – Торчи стукнул мясистый рукой по столу. – Да ему нет равных по всей стране.

– Вы думаете, что действительно есть возможность? – взволнованно спросил я.

Торчи состроил гримасу:

– Да, но за какую цену!

– Сколько он запросил? – более трезво спросил я.

– Шестьсот пятьдесят тысяч лир.

– Он с ума сошел! – воскликнул я. – Это же грабеж!

– Знаю. Я ему так и сказал. Я заявил, что при такой цене ему сделку не заключить, но он ничего не хотел слышать. Он утверждает, что сам зарабатывает на этом только десять тысяч.

– Лжет, – сказал я.

Торчи пожал плечами.

– Возможно, но его паспорта идеальны, синьор Дэвид.

– К сожалению, у меня нет таких денег.

– Может быть, красивая синьора одолжит вам их? – хитро спросил Торчи.

– Оставь ее в покое.

– Простите, но это было только предположение.

– Итак, мой план сорвался, – проворчал я, снова наполняя бокалы. – Мне придется торчать в этой стране до скончания века.

– Неужели вас так тянет в Америку?

– Там я снова смогу заняться архитектурой, Торчи. Но оставим это. Тебе когда-нибудь попадался парень по фамилии Беллини? Здоровый, грубый.

Торчи изумленно посмотрел на меня:

– Марио Беллини? Да, я знаю его. Почему он вас интересует?

– Что тебе известно о нем?

– Ничего хорошего. Он бандит и насильник.

– Он сейчас в Милане?

– В данный момент нет. Ему пришлось месяца на четыре отправиться в Рим.

– Расскажи мне о нем, Торчи. Это очень важно.

– Беллини задержал на улице двух проституток и ограбил их… Кроме всего прочего… – Торчи замолчал. – Он действовал просто и жестоко. Знаете, удар в темноте по голове, а потом…

Он уже трижды сидел в тюрьме. Если бы он оставался в Милане, то полиции пришлось бы удвоить свои патрули.

– Почему вы решили, что он отправился в Рим?

– Кто-то рассказывал мне об этом. Может быть, он засел еще где-нибудь. Но я не знаю этого. На данный момент важно одно: чтобы его не было в Милане.

– Опиши мне его, Торчи.

– Он высокого роста, сильный. В глаза бросаются его густые черные брови. У него синеватый от щетины подбородок, как будто он давно не брился, маленькие злые глаза и небольшая круглая лысина. Он постоянно находится в драчливом состоянии и курит длинные крепкие сигары.

– Что вам еще известно о нем?

Торчи потер нос.

– Помните карманника Андре Галлио?

Я кивнул.

– Беллини убил его брата Луиджи. Именно поэтому ему пришлось бежать из Милана. Полиция до этого не докопалась, но я знаю и Андре тоже.

– Почему же Галлио не обратился в полицию?

– В этом не было необходимости. Галлио принадлежит к мафии, а это означает, что стоит ему добраться до Беллини – и тот будет трупом.

Я закурил сигарету. Неужели Лаура ничего не знала об этих историях? Мои подозрения усилились.

– А теперь мне нужно идти, синьор Дэвид. Симона, наверное, уже ждет меня. Не составите ли нам компанию?

Я покачал головой.

– У меня нет времени, Торчи. Передайте Симоне от меня привет. А вопрос с паспортом я пока оставлю открытым.

Придя вечером на веранду к Бруно, я очень удивился, застав там высокого худощавого мужчину. Я догадался, что это доктор Пирелли. Он окинул меня долгим, испытующим взглядом.

50
{"b":"633224","o":1}