Литмир - Электронная Библиотека
A
A

8

Оба оценивающе разглядывали девушку.

— Нет, ради Шерни, только не это, — сказал офицер.

Раладан хладнокровно сидел на корточках у стены, нетерпеливо копаясь в сундуке.

— Чересчур она красива, — сказал он почти со злостью, когда Ридарета вышла, чтобы примерить очередное платье. — Одноглазая… и тем не менее красивая. А время идет.

Они переглянулись. Был уже полдень.

Взгляд лоцмана остановился на брошенном в угол каюты черном атласном платье.

— Самое то, — пробормотал он.

Он постучал в дверь, ведшую в капитанскую спальню, и вошел.

— Госпожа…

Девушка стояла прислонившись к стене, неподвижным взглядом уставившись в угол. Платье, которое она собиралась надеть, лежало на полу.

— Нет, — бесстрастно произнесла она. — Вся это один лишь полнейший бред.

Она оторвала спину от стены и попыталась было обойти Раладана, но он встал у нее на пути.

— Время уходит, госпожа. — Он протянул ей черное платье. — Это последняя примерка, обещаю.

Девушка смотрела ему прямо в лицо.

— Пирата ты из меня все равно не сделаешь, одно лишь посмешище. Тебе это нужно?

Раладан продолжал держать платье в вытянутой руке.

— Последнее платье, госпожа.

Она медленно взяла его.

Оба молча ждали. Тарес кружил по каюте. Раладан стоял опершись о стену. Наконец скрипнула дверь.

Черное платье сильно изменило девушку, прибавив ей роста, сделав ее более суровой и серьезной; казалось, она стала намного старше. Теперь она выглядела почти так, как им и хотелось.

— Драгоценности, — сказал Раладан.

Прошло несколько мгновений, прежде чем Тарес понял, что имеет в виду лоцман. Он нахмурился и хотел что-то сказать, но вместо этого лишь повернулся и вышел. Оказавшись у себя в каюте, он вытащил на ее середину довольно большой тяжелый сундук и открыл крышку. Сверкнуло золото и драгоценные камни.

У него задрожали руки, когда он перебирал все эти богатства. Он выбрал самые красивые браслеты и перстни, а также богато украшенное ожерелье. Однако, подумав, он отложил его в сторону и заменил другим. Точно так же он заменил и часть браслетов. Он менял перстень за перстнем, украшение за украшением на менее сверкающие, менее дорогие; наконец перед ним оказалась груда дешевой, часто лишь позолоченной бижутерии, почти ничего не стоившей… Нет, не мог он отнести ей это

Тяжело вздохнув, он снова начал рыться в сундуке. Однако к самым красивым предметам он не притрагивался, не в силах расстаться с этими безделушками… В конце концов он выбрал лишь холодное серебро, но зато прекраснейшей работы, маленькие шедевры. К ним он добавил ожерелье с бриллиантом, завернул все в разноцветный лоскут, а остальное быстро спрятал обратно в сундук, который с облегчением задвинул под койку, и вернулся в капитанскую каюту.

— Это тебе, госпожа, — сказал он, высыпая украшения на стол. Послышался чистый, мелодичный звон серебра. — Только на время, — предупредил он.

Девушка невольно усмехнулась.

Раладан принес зеркало и держал его перед собой, пока девушка примеряла драгоценности. Вместе с Таресом они внимательно разглядывали ее, с тем все возрастающим восхищением, которое свойственно мужчинам, наблюдающим за прихорашивающейся женщиной. Раладан, стараясь сохранить серьезный вид и морща лоб, пытался реагировать на каждый жест девушки, касавшийся положения зеркала. Выше… ниже… наклонить… Наконец она закончила и коротко фыркнула, увидев невероятно сосредоточенные физиономии обоих мужчин. Несмотря на недавние тяжкие испытания, беззаботная девичья натура порой брала верх.

— Что дальше?

Выглядела она просто великолепно.

— Не знаю, — сказал Тарес. — Что было у Алагеры?

— Бич, — ответил Раладан. — Но никто его не боялся.

— Бич? — удивленно спросила девушка.

— Бич. Она все время носила его с собой.

Они помолчали.

— Перевяжи чем-нибудь волосы. Платком. Ты выглядишь неприступно, и это хорошо, но они должны видеть в тебе и что-то для них привычное. Бича не будет, — решительно сказал лоцман.

Он явно взял бразды правления в свои руки.

— Найди Дороля, — обратился он к Таресу. — Пусть пришлет двоих с палками. Наших, из старой команды. Скажи ему, кто с сегодняшнего дня командует кораблем, но так, чтобы об этом узнали все. Капитан, повернулся он к Ридарете, — любил стоять на юте, откуда хорошо виден весь корабль. Мы пойдем туда. Ты облокотишься о релинг и будешь просто стоять и смотреть — ничего больше. Мы же пустим команду галопом. Они будут носиться по палубе и таращить на тебя глаза. Ты должна вести себя так, словно на «Змее» нет никого, кроме тебя. Поняла, госпожа?

Девушка машинально кивнула; ее хорошее настроение быстро улетучивалось.

— Иди, господин, — сказал Раладан офицеру.

Тарес кивнул и вышел.

— Они еще не знают, что корабль лишился командира, — продолжал Раладан, покачиваясь на каблуках. — Вчера они предали морю капитана и первого помощника, но потом всю ночь пили, и до них еще не дошло, что случилось. Если бы Демон воскрес и появился здесь, их бы это даже не удивило… Вместо него появишься ты, госпожа. Они привыкнут видеть тебя там, где всегда видели капитана. Разнесется весть о том, что ты его дочь. А потом начнутся приказы, обычные, понятные приказы, такие же, как всегда. Словно ничего не изменилось, словно Демон по каким-то своим делам сошел на берег и передал командование дочери. Все получится, — уверенно сказал он.

Девушка испуганно покачала головой — нет.

— Все получится, — повторил он. — Я знаю этих людей, знаю, о чем они думают и что чувствуют. Ты выглядишь превосходно, и, если не упадешь в обморок, не выскочишь за борт или не начнешь кричать, просто не может не получиться. Слышишь, госпожа? — Он мягко, но решительно взял ее под руку. — Ну, топай на палубу… капитан. Не запутайся в платье, когда будешь подниматься на ют. Алагера ходила в штанах. Вот только Алагеру никто не слушал… Ну, давай!

Почти силой он выволок ее из каюты на палубу.

— Наверх, — приказал он, показывая на узкий трап. — На ют. Сейчас вернусь! — обещал он, видя ее испуганный взгляд. — Я оставил на руле двоих надежных людей, но за ними все же нужен присмотр… Ну иди же! нетерпеливо прошипел он.

Несколько матросов играли в кости прямо посреди главной палубы. Из люка за их спиной появилось двое крепких детин, а за ними еще двое моряков. Раладан подозвал первых двоих и показал им пальцем на Ридарету, стоявшую на юте. Наклонившись, он что-то долго им объяснял. Подтвердив пущенную Таресом и боцманом весть, он добавил:

— Чтоб охраняли ее как следует. Если кто-то косо посмотрит на ее благородие, сразу дать ему по морде. Демон поручил вам заботиться о его дочери. Заботиться! — с нажимом повторил он. — Понятно?

Старые гвардейцы капитана Раписа не раздумывая кивнули.

Раладан пошел на руль.

Необычная весть взволновала команду. На главную палубу вылезало все больше матросов. Собравшись группками, они бродили туда-сюда, то и дело бросая неуверенные взгляды на одинокую черную фигуру на юте. Опершись спиной о прочный деревянный барьер, она, казалось, не обращала на них ни малейшего внимания…

Как только Раладан и Тарес снова оказались рядом с ней, она тут же вопросительно посмотрела на них. Девушка чуть побледнела, но владела собой.

— Ну и?.. — спросила она.

— Клюнули, — спокойно ответил Раладан. — Вижу, что клюнули. Дороль сейчас их соберет в кучу.

Тарес утвердительно кивнул.

Тотчас же, словно по условленному сигналу, раздался громовой рык боцмана. Несколько «стариков» под его руководством собирали матросов в большое стадо на кормовой палубе. Стадо… Обычное быдло, ничего больше Ридарета видела это совершенно отчетливо. Она еще больше побледнела.

— И я теперь… должна… — заикаясь, начала она.

— Ты должна стоять здесь, госпожа, — с кривой усмешкой сказал Раладан. — Просто стоять, и все. Пока ни слова.

Толпа внизу постепенно успокаивалась, матросы тупо, бессмысленно переглядывались. Кто-то отхаркался и хотел было сплюнуть, но вовремя удержался. Другой обернулся к товарищам.

15
{"b":"63220","o":1}